Примечания к книге «Истинная для якудза» – Эвелина Шегай | LoveRead.ec

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Истинная для якудза
Рэн не белый рыцарь. Он якудза и бабник, который оставляет деньги на тумбочке, чтобы унизить очередную любовницу. Каори – идеальная невеста для мафии. Спокойная, гордая и там, где нужно, слепая. Она готовилась к свадьбе со старшим братом Рэна, пока истинная тяга не объявила войну планам кланов. В мире, где зов крови считается позором для мужчины и проклятием для женщины, Рэну и Каори предстоит бросить вызов не только своим кланам, но и самой смерти. Смогут ли Ворон и Журавль взлететь выше предрассудков? Или пламя их страсти сожжёт дотла всё, что им дорого?

Примечания книги

1

«-сама» — уважительное обращение в японском языке, указывающее на высокий статус собеседника (выше, чем «-сан»). Его применение уместно при обращении к высокопоставленному лицу.

2

Якитори — японское блюдо, кусочки курицы (или других ингредиентов), жаренные на бамбуковых вертелах над углями. Популярная уличная еда.

3

Кэндзан — металлическая подставка с иглами («ёрш»), используемая в икебане для фиксации стеблей растений в плоской вазе.

4

Оябун-сама — уважительное обращение к главе якудза-клана. Сочетание титула «Оябун» (босс) и суффикса вежливости «-сама» подчёркивает высочайший статус и страх перед ним.

5

Икебана — японское искусство аранжировки цветов. Философия икебаны заключается в гармонии между человеком и природой, где каждый элемент имеет значение.

6

Ото-сама — очень уважительное обращение к отцу. Используется детьми в традиционных семьях для подчёркивания почтения и дистанции.

7

Оби — традиционный широкий пояс, который завязывается на кимоно и юката. Требует аккуратности при движении, чтобы не сбить узел и не помять ткань. Он фиксирует одежду, поддерживает осанку.

8

Нихаку — вымышленная страна из авторской вселенной Мальдора.

9

Анэ-сан — жена оябуна (босса якудза), что в дословном переводе означает «старшая сестра» (яп. 姐さん). Она пользуется уважением, регулирует мелкие споры, заботится о семьях подчиненных и выступает «тенью» мужа.

10

Фурин — японский колокольчик, который вешают под карнизом в традиционных домах и в окнах летом.

11

Саларун — континент западного образца из авторской вселенной Мальдора.

12

Исэгава — столица Нихаку. Огромный город с развитой инфраструктурой, в котором проживает больше двадцати миллионов людей, полукровок и оборотней.

13

Сэкитэй — «сад камней» — это разновидность традиционного японского сада, представляющая собой композицию из камней, гравия или песка.

14

Гэнкан — зона у входной двери, утопленная на несколько сантиметров по отношению к остальной части дома или квартиры. В нижней части (татаки) разуваются, а на ступеньку (сикидай) становятся носками.

15

Сёдзи — раздвижные перегородки (двери или окна), состоящие из деревянной решётки, оклеенной плотной рисовой бумагой. Бумага создаёт мягкое, рассеянное освещение.

16

Ирэдзуми — традиционная японская татуировка, выполняемая вручную с помощью специальных игл и туши, часто имеющая культурное или духовное значение.

17

Онсэн — горячие источники, насыщенные минералами, вода в них прогревается вулканами (обычно от +25°C до +42°C и выше).

18

Татами — плотные маты из рисовой соломы с тростниковым покрытием. Они создают теплую, мягкую и дышащую поверхность.

19

Футон — матрас для сна из хлопка, который расстилают прямо на татами вечером и убирают в шкаф утром.

20

Котацу — низкий деревянный стол с обогревателем под столешницей, накрытый тяжёлым одеялом; зимой японцы греются, засовывая ноги под одеяло. Летом одеяло убирается.

21

Они-сан — вежливое обращение мужчины к старшему брату.

22

Кобун — рядовой член клана якудза, находящийся в подчинении у вышестоящего (оябуна). Буквально означает «приёмный сын» или «младший брат» по иерархии. Выполняет различные поручения, охрану и «грязную» работу.

23

Карасуока-сама — так в доме называют только главу семьи (отца). Обращение по фамилии без имени подчеркивает его абсолютный статус в поместье; для всех остальных членов семьи используются имена с суффиксом «-сама».

24

Гэта — традиционные японские деревянные сандалии на высокой подошве в виде скамеечки, которые носят с кимоно.

25

Юката — в отличие от кимоно, юката надевается без нижних слоёв и не требует сложного оби (пояса) — достаточно одного узла. Часто используется как повседневная одежда в тёплое время года: на фестивалях, в гостиницах (рёканах) после купания в онсэне или в качестве домашнего халата. Юката считается более неформальной и демократичной версией кимоно.

26

Сэйдза — традиционная поза сидения на коленях с выпрямленной спиной и ягодицами на пятках. Это формальная поза, используемая во время чайных церемоний, икебаны, каллиграфии и других традиционных японских искусств, а также при официальных обращениях.

27

Аники — означает «старший брат», но может использоваться по отношению как к родному брату, так и к вышестоящему члену клана, подчёркивая близость и уважение без излишней формальности. В отличие от холодного «они-сан», «аники» звучит теплее, по-родственному.

28

«-кун» — это дружеское или официально-снисходительное обращение к младшим по статусу или возрасту парням (реже — девушкам).

29

Бо или дзё — это традиционные японские деревянные посохи, различающиеся длиной и техникой боя. Дзё (~120–130 см) используется в айкидо и дзёдо для быстрых ударов и манёвренности. Бо (~180 см) применяется в кобудо и карате для мощных, широких ударов и дистанционного боя. Выбор зависит от стиля (ближний или дальний бой).

30

Куротомесодэ — самое формальное кимоно для замужних женщин в Японии. Оно выполнено всегда из чёрного шёлка с узорами только ниже талии. Ношение такого кимоно незамужней девушкой (или невестой до свадьбы) — вызов традициям.

31

Итадакимасу — японская фраза, произносимая перед едой. Дословно означает «Я смиренно принимаю (жизнь этого существа/труд тех, кто готовил)». Её отсутствие за столом подчёркивает пренебрежение к ритуалам и упадок культуры в поместье.

32

Хаяма — вымышленный город из вселенной Мальдоры. Население около 120 тысяч. В переводе наименование городка звучит как «Пернатая гора». Он был образован более тысячи лет назад диаспорой оборотней птиц.

33

«-тян» — это уменьшительно-ласкательный именной суффикс, указывающий на близость, неформальность и теплоту в отношениях.

34

Обращение на «ты» (в оригинале «омаэ») — в японском отказ от имени и почтительного суффикса в пользу прямого местоимения считается грубостью. Так обращаются либо к близким друзьям, либо (чаще) к врагам или нижестоящим, подчёркивая своё превосходство или готовность к конфликту.

35

Ками — в синтоизме духи, божества или священные сущности, обитающие в природе, явлениях мира и предках. В рамках моей вселенной оборотни почитают Ками как своих прародителей и покровителей своего птичьего вида.

36

Карасу-гуми — дословно «Воронья группа». Название клана якудза, образованное от тотемного животного семьи (Карасу — ворон) и суффикса -гуми, обозначающего организованную преступную группировку или братство.

37

Рёкан — традиционная японская гостиница, часто расположенная в живописных местах (например, на горячих источниках). Отличается от обычных отелей наличием татами, футонов, общих бань (онсэнов) и особым этикетом обслуживания.

47

В онсэне мужчины и женщины находятся в полностью обнажённом виде, опускаться в воду в купальниках или полотенце строго запрещено. Девушка изображена в полотенце в целях соблюдения правил портала.

38

Сенсей — почтительное обращение к учителю, наставнику или мастеру в каком-либо деле (например, в чайной церемонии, боевых искусствах).

39

Инкан (или ханко) — личная именная печать. Представляет собой небольшой цилиндр из камня, дерева с выгравированным именем владельца. Оттиск красной пастой на документе имеет полную юридическую силу. Инкан регистрируется в местном муниципалитете. Его подделка является серьезным преступлением.

40

Онээ-сан — вежливое обращение к старшей сестре. Также может использоваться для обращения к девушке или молодой женщине вне семьи. Буквально означает «старшая сестра».

41

Нэмаки — это традиционная хлопчатобумажная одежда для отдыха и сна, похожая на юкату.

42

Боккен — деревянный меч, используемый для тренировок вместо настоящей катаны. Имеет форму клинка, но изготовлен из твёрдых пород дерева, что позволяет отрабатывать техники без смертельного риска.

43

Кэйкоги — традиционная форма для тренировок японских боевых искусств, состоящая из куртки и брюк из плотной ткани.

44

Вакидзаси — короткий японский меч. Традиционно носился в паре с катаной, но у Сатоши уникальный стиль ведения боя, в котором используются два коротких клинка.

45

Канбу — старшие члены руководства, те, кто занимает ключевые посты в клане и считается ближайшим кругом оябуна

46

Вакагасира — второй по рангу в клане, заместитель главы, правая рука оябуна.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь