Примечания к книге «Хроники Ведомства наказаний» – Тай Хоу | LoveRead.ec

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Хроники Ведомства наказаний
НОВЕЛЛА ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ «БЛАГОСЛОВЕНИЯ НЕБОЖИТЕЛЕЙ» И «ОСНОВАТЕЛЯ ТЕМНОГО ПУТИ» МОСЯН ТУНСЮ. ДЕТЕКТИВ, В КОТОРОМ БОЕВЫЕ ИСКУССТВА ВСТРЕЧАЮТСЯ С ИНТРИГАМИ И РАССЛЕДОВАНИЯМИ В СТОЛИЦЕ ДРЕВНЕГО КИТАЯ. ОФОРМЛЕНИЕ ОТ ХУДОЖНИЦЫ DOROTHYWEI. Юнь Шэнли становится новым главой Ведомства наказаний, которое расследует самые жестокие преступления государства Великая Ся. Во время праздника в его честь неожиданно погибает один из посетителей постоялого двора «Белый журавль». На его теле находят кровавые следы в форме бабочек – признак особого яда Ордена Полуночников. Принимая вызов Ордена, который давно держит в страхе столицу и имеет счеты с Ведомством наказаний, новый глава берется за дело. Яо Линь, хозяин «Белого журавля», сразу привлекает его внимание и становится одним из подозреваемых, а позже – личным врагом. Ведь Юнь Шэнли сталкивается с целой цепочкой преступлений, подбираясь все ближе к Полуночникам… и каждый раз расследование сводит его с Яо Линем – единственным ключом к тайнам Ордена. «"Клинок Журавля" – это захватывающее приключение, в котором есть место харизматичным персонажам, детективным головоломкам и проникновенности, присущей историям о дружбе и состязании. Вам будет сложно отложить эту книгу в сторону». – Автор телеграм-канала «Алёна, Алёнка, Алёнушка»

Примечания книги

1

Соленая рыба – ленивый человек.

2

Фамилия Шэнь означает «женьшень» – символ долголетия, силы и здоровья. Имя Уюй переводится как «безмолвный».

3

Имя Чжилань означает «ароматные травы, душистые цветы».

4

Китайская идиома, описывающая изменчивость жизни и непостоянство мира. Появилась благодаря стихотворению Ду Фу.

5

Китайская идиома, аналог выражения «пойти в народ».

6

Неформальное обращение к младшему, буквально «маленький Сунь».

7

Янь-ван – владыка ада в китайской мифологии.

8

Китайская идиома, означающая «болтать наперебой».

9

Китайская идиома, означающая упорное молчание.

10

1 чжан = 3,33 м.

11

Дагэ – самый старший брат в семье, а также вежливое обращение в дружеском разговоре.

12

Час Свиньи – время с 21:00 до 23:00.

13

Китайская идиома, означающая «наказать слабого для запугивания сильного».

14

Цилинь – мифическое существо, известное в китайской и других культурах Восточной Азии. Его иногда включают в перечень четырех благородных животных наряду с китайскими драконом, фениксом и черепахой – вместо тигра.

15

Эта фраза означает говорить прямо, без обходных путей и скрытых намеков.

16

Китайская идиома, означающая опасное положение.

17

Китайская идиома, описывающая смерть молодой девушки.

18

Бай Няо – Белая птица.

19

Фитиль – тонкий шнур, содержащий воспламеняющий состав – вставлялся в смесь пороха. При дергании за фитиль или поднесении к нему открытого огня он воспламенялся, что приводило к зажиганию пороха и запуску ракеты.

20

Баоцзы – паровые булочки.

21

Линь-Линь – ласкательный вариант имени Яо Линя. Обычно так называют близкого человека или друга.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь