Онлайн книга
Примечания книги
1
Децим Магн Авсоний (ок. 310–394) – древнеримский поэт и ритор; строки из стихотворения «К своей жене», перевод В. Я. Брюсова. – Здесь и далее примеч. ред.
2
От англ. serendipity – серендипность, интуитивная прозорливость, способность делать глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал намеренно.
3
Социальная сеть Facebook («Фейсбук»). Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook иInstagram запрещена на территории Российской Федерации.
4
Диссоциативная фуга – редкое психическое расстройство, при котором человек внезапно теряет память и покидает привычную среду. Обычно возникает как защитная реакция на травму и может длиться от нескольких часов до нескольких месяцев.
5
Квадратный фут составляет примерно 0,1 м2. Таким образом, площадь квартиры около 186 м2.
6
«Лестница на небеса» (англ.) – песня английской рок-группы «Лед Зеппелин».
7
Лк. 12: 15.
8
Притч. 6: 28.
9
Стоун составляет примерно 6,35 кг. Таким образом, Джанет набрала около 12,7 кг.
10
Фут составляет примерно 30 см, дюйм – около 2,5 см.
11
Отсылка к сказочной повести шотландского писателя Кеннета Грэма «Ветер в ивах»: «наш достославный мистер Тоуд… одет весь с иголочки, в общем, все новое и сплошная роскошь». Перевод И. П. Токмаковой.
12
Стихотворение англо-американского поэта У. Х. Одена, часто используемое на траурных церемониях после фильма «Четыре свадьбы и одни похороны».
13
Гонка на трех ногах (бег парами) – соревнование по бегу, в котором участвуют пары: левая нога одного бегуна привязана к правой ноге другого.
14
Строчка из считалки «Десять негритят». Перевод Л. Г. Беспаловой.
15
Знаковое стихотворение британской поэтессы Стиви Смит. Перевод Г. М. Кружкова.
16
Ис. 43: 2.
17
Екк. 3: 1.
18
Екк. 3: 2–4.
19
«Моралии на Иова» – книга, написанная в VI веке папой римским Григорием Великим (Двоесловом). Представляет собой пространное толкование Книги Иова.