Онлайн книга
Примечания книги
1
«Песня о моей обиде» в переводе Вахтина Б. Б.
Оторвала кусок я белейшего шёлка из Ци,
Бел и чист он, как иней и снег.
Сшила шёлковый веер с орнаментом «слитная радость»,
Круглый веер – такой, как луна.
Только из рукава господин этот веер достанет,
Лишь взмахнёт – и прохлада вокруг.
Но боюсь возвращенья осеннего ветра —
Летний зной он от нас унесёт.
И тогда господин бросит веер ненужный,
Не жалея его, не храня.
2
Ку – элемент костюма, штаны.
3
1 бу – 1⅔ м.
4
1 чи – 33⅓ см.
5
1 лян – 31,3 грамма.
6
1 ли – 500 м.
7
Ван – князь, государь, правитель.
8
Сяовэй – командир, старший командир.
9
«У» – подразделение в 5 воинов.
10
Цзу – подразделение в 100 воинов.
11
Лян – подразделение из 5 «у», т. е. 25 воинов.