Примечания к книге «Мертвая невеста» – Дарья Иорданская | LoveRead.ec

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Мертвая невеста
Каждый из гостей этой долины хранит страшный секрет… Студент-медик Цин Чень возвращается в небольшую горную деревушку Цинтай, откуда семнадцать лет назад сбежал его отец. С собой он берет друзей – избалованного богача Хо Яна, который мечтает найти в местных пещерах сокровища, и его девушку Бай Лусы, которую посещают странные видения. В долине к ним присоединяется продюсер Мэй Мэй и ее команда, приехавшие в Цинтай, чтобы снять сенсационный материал о забытом культе. Никто из них не верит в местные сказки о призраке Невесты в красном, которая убивает всякого, кто осмелился нарушить покой этих мест. Но когда начинают исчезать люди, а выехать из долины становится невозможно, гости понимают, что они не просто свидетели древнего ритуала. Они – его участники. И жертвы. Что скрывается под красным покрывалом Невесты? О чем молчат местные жители? И какие цели преследовал Цин Чен приводя в долину чужаков?

Примечания книги

1

Цинтай можно перевести как «мох», «заросшая мхом впадина» или «осадок».

2

Эпоха Мин продолжалась с 1368 по 1644 г.

3

Сяо («маленький», «малыш») – при добавлении к имени служит вместо уменьшительно-ласкательного суффикса. Используется в неформальной речи при обращении к младшим по возрасту.

4

У иероглифов 堂 («дом», «здание» или в данном случае «харчевня») и 墓 («могила», «захоронение») есть определенные общие черты, в том числе общий ключ – 土 («земля»).

5

顺利 (shunli) – «удача»

6

У Цзэтянь (624–705 гг.) – императрица, фактически правившая Китаем около сорока лет, первое время – через сыновей, а с 690 года – самолично, объявив себя императором (хуанди). Формально единственная женщина за всю историю Китая, обладавшая высочайшим титулом.

7

Ху (хули) по-китайски – «лис».

8

Моджины – расхитители древних гробниц, довольно популярные персонажи фантастически-приключенческих фильмов, напоминающих похождения Индианы Джонса. Существуют по меньшей мере две серии романов и их экранизаций: «Призрак задувает свечу» (или «Свеча в гробнице») по романам Чжан Муе и «Хроники расхитителей гробниц» Сю Лея.

9

Вэньянь – классический литературный язык, в настоящий момент не используемый в повседневной жизни, однако изучаемый в школе.

10

Чжоу – период в китайской истории, охватывающий XI–III вв. до н. э. Делится на два периода: Западный (со столицей в окрестностях современного г. Сиань) и Восточный (со столицей в Лояне). Закончился этот период объединением множества разрозненных царств под властью императора Цин Ши Хуан Ди.

11

Имеется в виду книга «Описание чудесного из кабинета Ляо Чжая», сборник фантастических новелл китайского писателя Пу Сунлина (1640–1715). В этих рассказах обыгрываются фольклорные сюжеты, действуют волшебники, феи, лисы-оборотни и т. п.

12

Великая Минская Империя (эпоха Мин) – период с 1368 по 1644 г. Столица – Пекин.

13

Эпоха Тан – 618–907 гг.

14

Вэйци (японск. – Го, корейск. – Падук) – стратегическая настольная игра, облавные шашки. Играют два человека, один – черными, второй – белыми камнями. Цель – отгородить своими камнями большую территорию доски, чем соперник.

15

И Ци, также известный как Яо (2376–2255 годы до н. э.), – легендарный правитель Китая, один из Пяти Древнейших Императоров. Считается (наряду со своим первым министром Чуном и правителем полулегендарного королевства Ся императором Гао) изобретателем вэйци, а также сельскохозяйственного календаря.

16

Лао «(старый», «старик») – ставится перед именем в неформальной речи, можно перевести как «старина Шуэй»; также может использоваться в обращении к пожилому человеку.

17

Далун – большой (или великий) дракон.

18

Цысидзе (праздник двух семерок, в Японии – Танабата) – отмечаемый в Азии День влюбленных, посвященный китайской легенде о Волопасе (Альтаир) и Ткачихе (Вега), которых разлучил Млечным путем отец Ткачихи, и теперь влюбленные могут встретиться только раз в году, в седьмой день седьмого месяца, когда их соединяет мост из птиц.

19

Сун-цзы «Искусство войны».

20

Седьмой лунный месяц в Китае считается Месяцем Голодных духов, и в эти дни не принято играть свадьбы, а также переезжать и начинать что-то новое, чтобы не прогневать умерших или не привлечь их ненужное внимание.

21

Таоте, Таотие, Таотье («пожиратель») – чудовище, встречающееся на бронзовых сосудах эпохи Шан (1600–1046 гг. до н. э.). Его сущность до сих пор не очень понятна. Согласно одной версии, это чудовище, пожирающее людей, и его изображением украшали сосуды, предназначенные для человеческих жертвоприношений. Согласно другой – он связан с загробным миром и сторожит души мертвых. Согласно третьей версии, Таоте – хранитель рода, племени, священный зверь, связывающий людей с божествами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь