Онлайн книга
Примечания книги
1
Россия неотвратимо побеждает в СВО, параллельно формируя через БРИКС и ШОС новый миропорядок; Америка сделала шаг навстречу диалогу, но Трамп пережил сразу несколько покушений на себя и убийство Чарльза Кирка (уверен, это далеко не финал гражданского противостояния в США), да и отношения наших стран можно уподобить маятнику Фуко. Маск шумно ворвался в политику и внезапно покинул ее (убежден, временно). О Ялте–2 активно заговорили как о вероятном формате грядущих переговоров России, Китая и США. Искусственный интеллект дал первого ИИ-министра в Албании, а окно Овертона широко распахнулось для надвигающейся сингулярности.
2
Все три города находятся в штате Калифорния.
3
Так в США называют штат Калифорния.
4
Нецензурное англоязычное выражение, близкое по смыслу к вопросу «Сколько можно?!».
5
Обсценное английское выражение, приблизительно означающее «Кого это беспокоит?».
6
Непристойное английское слово для определения женщины низкой социальной ответственности или собаки женского рода.
7
Англоязычное ругательство, означающее: «Отвали, потомок Онана, второго сына Иуды».
8
Популярный англоязычный демотиватор коммуникаций, означающий: «Заткнись!».
9
Ответный вербальный демотиватор, продолжающий коммуникацию и выясняющий, понял ли собеседник, что он первым должен приостановиться: «Сам заткнись, понял?».
10
Тупица (англ.).
11
Инженерная школа Джеймса Маккелви, основанная в 1854 году, – часть Университета Вашингтона в Сент-Луисе.
12
«Азов» – запрещенная в России террористическая организация. Возникла в 2014 году как добровольческий батальон нацгвардии Украины (нацбат), исповедующий неонацистскую идеологию. Организация известна террористической деятельностью, пытками и массовыми казнями гражданского населения Новороссии. С сентября 2014 года преобразована в полк, а с февраля 2023 года – в 12-ю бригаду специального назначения.
13
Дерьмо! (нем.).
14
Камуфляж Multicam – универсальная камуфлированная расцветка, разработанная американской компанией Crye Precision совместно с Минобороны США. Хотя Пентагон широко не внедрил Multicam в войсках, униформа такой расцветки активно используется Силами специальных операций США. Переработанный камуфляж Multicam также используется армиями Великобритании и других стран НАТО. Multicam – одна из основных расцветок камуфляжа Управления «А» Центра спецопераций СБУ, армейского спецназа. Во время СВО камуфляж использовался и в отдельных подразделениях Российской армии.
15
Москали! Быстрей!
16
Каждому свое (нем.) – фраза над воротами концлагеря Бухенвальд, построенного в 1937 году под Веймаром. Обращенная внутрь концлагеря, чтобы узники могли ее видеть, она стала ассоциироваться с циничным человеконенавистничеством нацистской Германии, хотя исторически это дословный немецкий перевод латинской пословицы Suum Cuique («Каждому по заслугам»), которая использовалась еще Платоном и Цицероном.
17
ТРК – тактический ракетный комплекс. В начале СВО обеими сторонами использовался комплекс «Точка-У».
18
Пер. М. Фромана.
19
DTRA (Defense Threat Reduction Agency) – Агентство по снижению военной угрозы Минобороны США, созданное для борьбы с оружием массового уничтожения, химическим, биологическим, бактериологическим, радиологическим, ядерным оружием. Финансирует научно-технические исследования в указанных сферах. Причастно к финансированию военно-биологических программ на Украине и всем постсоветском пространстве.
20
«Стройотряд» – так на сленге называют Силы специальных операций (ССО). Такую же аббревиатуру имели студенческие строительные отряды (тоже ССО).
21
Броня – бронежилет; длинный – автомат; короткий – пистолет; ГМ (ГМ–94) – гранатомет магазинный, помповый, разработан для ближнего боя, используется спецподразделениями Минобороны России, МВД России и др.
22
Alpine Quest – мобильное приложение для спортивной и туристической навигации с офлайн-картами, в начале СВО активно применялось военными.
23
Командно-пусковой блок.
24
Presto (ит.) – музыкальный термин, обозначающий быстрый темп (в России часто заменяется термином «очень быстро»); rallentando (ит.) – музыкальный термин, обозначающий постепенное замедление темпа.
25
Andante (ит.) – спокойно, не спеша; темп исполнения музыкального произведения.
26
Рoco a poco (ит.) – «постепенно»; музыкальный термин.
27
Qualcosa di romantico, amico mio (ит.) – «что-то романтическое, мой друг».
28
Здесь имеются в виду подходы к феминности, разрабатываемые в работах французских постструктуралистов М. Фуко, Ж. Деррида, Л. Иригарей, а также часто относимого к постструктуралистам Ж. Бодрийяра.
29
Отвес, мастерок, молоток, циркуль – символы вольных каменщиков (масонов).
30
Запрещенная в России террористическая организация.
31
Вольфсангель (wolfsangel – «волчий крюк», нем.) – символ, активно использовавшийся в военной символике Третьего рейха, в частности, был эмблемой НСДАП; в настоящее время – популярный неонацистский знак, присутствующий, к примеру, в эмблеме полка «Азов». Вольфсангель внесен Минюстом России в Федеральный список экстремистских материалов. Мертвая голова (нем. totenkopf) – эмблема отрядов СС «Мертвая голова», отвечавших за управление концлагерями и лагерями смерти, а также 3-й танковой дивизии СС «Тотенкопф»; в настоящее время – неонацистский символ. 14/88 – неонацистский код, означающий высказывания лидера белых супремасистов, неонациста Дэвида Лэйна (1938–2007), а также зашифрованное приветствие «Хайль Гитлер»; эта комбинация цифр внесена Минюстом России в Федеральный список экстремистских материалов.
32
* В тексте упоминаются социальные сети Facebook и/или Instagram (организации, запрещённые на территории РФ).
** Meta Platforms Inc. признана экстремистской организацией на территории РФ.
33
Лозунг «Слава Украине!» с ответом «Героям слава!» был принят в качестве пароля-приветствия среди членов ОУН и УПА в начале Второй мировой войны. Минюст России признал экстремистскими ОУН, УНРА, УПА и УНС, а также приравнял к экстремистской символике атрибутику и символы этих организаций.
34
Индивидуальный рацион питания (ИРП) – армейский сухпаек.
35
На сленге военных Лимпопо – сирийский город Алеппо, Тортуга – 720-й пункт материально-технического обеспечения ВМФ России, пункт морского базирования Тартус.
36
Counter-Strike: Global Offensive (CS: GO) («Контрудар: глобальное наступление») – командная компьютерная игра.
37
Шутер – компьютерная экшен-игра, где основное оружие – огнестрельное; слешер – компьютерная экшен-игра, где основное оружие – холодное.
38
Хэдшот на сленге игроков – попадание в голову.
39
Эйч пи (Healthpoints, HP) – «очки здоровья» в компьютерных играх (в русских версиях – ОЗ); они определяют выживаемость объекта.
40
«Грач» – одна из модификаций пистолета Ярыгина.
41
Так на родину жены приехал и остался.
42
Гражданских, попавших под обстрел, их уже нельзя было спасти.
43
Скотина (авар.).
44
DOGE (Department of Government Efficiency) – Департамент эффективности правительства; временный федеральный орган, созданный в Исполнительном офисе президента США для сокращения неэффективных и коррупционных расходов, а также оптимизации деятельности государственных органов. С 20 января по 29 мая 2025 года в должности старшего советника президента Дональда Трампа DOGE возглавлял Илон Маск.
45
«Мужиком» в военной среде называют орден Мужества.
46
Мо-цзы (ок. 470 – ок. 391 до н. э.) – древнекитайский философ, основоположник моизма, философской школы, на протяжении нескольких веков соперничавшей с конфуцианством. Моисты создали организацию со строгой дисциплиной, которая помогала княжествам, подвергшимся нападениям. Сам Мо-цзы был искусным дипломатом и фортификатором. Главной задачей моистов было установление мира в Поднебесной, удовлетворение минимальных потребностей максимального числа людей и выдвижение на госдолжности людей по способностям и заслугам, а не по происхождению и знатности. Сам Мо-цзы был «низкого» происхождения (по одной версии – из рабов, по другой – из плотников). Критиковал конфуцианство за жесткую социальную иерархию, а конфуцианские церемонии – за бессмысленность.
47
Дециллион – число, равное 1033. К примеру, площадь галактики Млечный Путь оценивается учеными как 702 дециллиона квадратных километров.
48
Зептосекунда (Zs) – одна триллионная одной миллиардной секунды, отрезок времени, составляющий 10,21 части секунды.
49
От англ. troubles – проблемы, неприятности.
50
Deep State («глубинное государство», англ.) – концепция наличия в государстве скрытой могущественной силы, объединяющей политических и экономических акторов с целью оказания влияния на решения национальных правительств.
51
Промайдановская организация в Одессе, состоящая преимущественно из приезжих.
52
Одна из основных фанатских группировок ФК «Черноморец».
53
Авторский перевод стихов Р. Киплинга:
Hurrah! Hurrah! It's north by west we go;
Hurrah! Hurrah! the chance we wanted so;
Let 'em hear the chorus from Umballa to Moscow,
As we go marchin' to the Kremling…
54
A leopard cannot change its spots. – Английская поговорка.
55
Владимир (Владислав) Маевский (1893–1975), деятель белой эмиграции, эмигрировавший из Одессы в Константинополь, затем в Сербию, а позже в США и преподававший в Свято-Тихоновской семинарии (в Саут-Кейнан), в своих мемуарах «Осень 1918 года на Украине» вспоминал: «И кого только не было в эти памятные дни в этом шикарном убежище? Укрывались в нем недавние царские министры и генералы, высшие сановники рухнувшей империи и известные артисты (Фигнер, Смирнов, Собинов), знаменитые писатели (Бунин, Чириков, Аверченко), оперные (Липковская) и кинематографические звезды (Вера Холодная), финансовые тузы (Манташев, Путилов, Лианозов) и всякие дельцы».
56
Британский совет (British Council) – общественная благотворительная организация, созданная в 1934 году по указу короля Георга IV для развития международного сотрудничества в области образования, культуры и науки. Финансирует организацию МИД Великобритании, частью которого юридически Совет и является. Это позволяет организации размещаться в зарубежных государствах в британских посольствах и консульствах. Совет неоднократно критиковался зарубежными странами как организация – прикрытие нелегальной деятельности спецслужб Великобритании и США. В России деятельность Совета прекращена в 2018 году. В 2025 году Британский совет внесен в Перечень иностранных международных и неправительственных организаций, деятельность которых признана нежелательной на территории Российской Федерации.
57
Это и два следующих иронических четверостишия принадлежат поэтессе Ольге Ершовой.
58
Читаем мировую поэзию на английском языке. Один начинает строчку, второй обязан продолжить (англ.).
59
Несите бремя белых, —
И лучших сыновей
На тяжкий труд пошлите
За тридевять морей…
60
Имеется в виду князь Леопольд фон Веллергейм, которого сыграл Игорь Дмитриев в кинофильме «Гений Сильва» (1981).
61
Arcadia Planitia – марсианская равнина, обширная низменность в Северном полушарии Марса, где неглубоко под поверхностью обнаружен легкодоступный водный лед.
62
Макбет. Пер. Б. Пастернака.
63
В Великобритании глава Министерства иностранных дел именуется государственным секретарем иностранных дел. Он назначается премьер-министром.
64
Агиограф – автор-составитель жития (биографии) святого.
65
XPad – планшетное устройство будущего, созданное одной из компаний Илона Маска, обладающее встроенными возможностями мини-проектора, 3d-визуализации и прочим на базе генеративного интеллекта.
66
Три унции – объем, равный примерно 85 мл.
67
Хайгейтское кладбище – викторианское кладбище Лондона с готическими склепами и надгробиями, популярное среди обывателей как оккультное «пристанище вампиров». Здесь захоронены Герберт Спенсер, Эллен Вуд, Карл Маркс и другие известные люди. Кенсал-Грин – одно из престижных старых кладбищ Лондона, на котором погребены члены королевской семьи, а также Уильям Теккерей, Уилки Коллинз и другие столпы английской культуры.
68
Посольство Великобритании в Варшаве находится на проспекте Уяздув, в 1953–1956 годах называвшемся проспектом Сталина. В этом же районе расположены канцелярия премьер-министра Великобритании, посольства США, Швейцарии и других стран.
69
Закон о транспарентности лоббирования, беспартийной агитации и об управлении профсоюзами 2014 года предусматривает регистрацию лоббистов в отдельном реестре и регулирует наличие конфликта интересов, в том числе государственных служащих, пытающихся осуществлять лоббистскую деятельность.
70
Гамлет. Пер. Б. Пастернака.
71
Три тысячи футов – это около 276 кв. метров.
72
G4S (бывшая Group 4 Securicor) – британская транснациональная частная военная компания, созданная в 2004 году путем слияния британской ЧВК Securicor (существовала с 1960-х годов) и датской Group 4 Falck (существовала с 1901 года). Действовала более чем в 90 странах, включая европейские, африканские страны, Израиль, Украину (там было создано G4SUkraine) и Прибалтику. Вторая по численности ЧВК после американской Blackwater и первая по доходам.
73
Один из самых успешных британских телесериалов Upstairs, Downstairs («Вверх и вниз по лестнице») выходил на телеканале ITV в 1971–1975 годах (68 серий); параллельно он показывался в семидесяти других странах с охватом более одного миллиарда зрителей. Сериал получил семь «Эмми», «Золотой глобус», две BAFTA TV и другие профессиональные награды. В 2010–2012 годах была попытка запустить на телеканале BBC One одноименный сериал-продолжение, но после двух сезонов он был закрыт.
74
Надежды нет! – вот в этом и надежда!
Ведь безнадежность и дает тебе
Такую величайшую надежду,
Что даже честолюбие робеет
И на нее взирает боязливо.
75
«Ад пуст, все бесы здесь». У. Шекспир. Буря.
76
«Что сделано, то сделано». У. Шекспир. Макбет.
77
«Подобно ветерку, слова легки; мне друга верного так трудно обрести». У. Шекспир. Страстный пилигрим.
78
«Нет ничего, что было бы хорошим иль дурным – но делает его сознанье таковым». У. Шекспир. Гамлет.
79
«А впрочем, что ж, на свете нет чудес: как волка ни корми, он смотрит в лес». У. Шекспир. Гамлет.
80
«Но мы видели лучшие дни». У. Шекспир. Тимон Афинский.
81
«Зло, которое делают люди, живет после них; добро часто предают земле вместе с их костями». У. Шекспир. Юлий Цезарь.
82
«Не звезды, милый Брут, а сами мы виновны в том, что сделались рабами». У. Шекспир. Юлий Цезарь.
83
«Стремясь к лучшему, мы часто портим хорошее». У. Шекспир. Король Лир.
84
«Так сладок мед, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус». У. Шекспир. Ромео и Джульетта.
85
«Время – старый судья – разбирает все такие преступления… Пусть оно рассудит и нас. Прощай». У. Шекспир. Как вам это нравится.
86
Песня Fly Me To The Moon стала популярной в 1964 году благодаря исполнению ее Фрэнком Синатрой. Именно эту песню слушали астронавты NASA миссии Apollo 10 и Apollo 11 при полете и перед посадкой на Луну. Эту песню исполнили в Национальном соборе Вашингтона на церемонии прощания с астронавтом Нилом Армстронгом, первым человеком, который ступил на Луну.
87
Унеси меня на Луну,
Позволь среди звезд наиграться
И встретить на Марсе весну,
С Юпитером повстречаться…
88
Галвестонский нож – специальный нож для открытия самых больших устричных раковин, имеет толстое лезвие и широкую рукоятку.
89
Лк. 4:6. Так в Евангелии от Луки начинается описание третьего искушения Иисуса Христа в пустыне диаволом. Это искушение в христианской экзегетике именуют искушением верой.
90
Служба гражданства и иммиграции США (United States Citizenship and Immigration Services, USCIS) – подразделение Министерства внутренней безопасности США, занимающееся вопросами иммиграционной политики и гражданства (предоставление виз, убежища, вопросы беженцев, получения гражданства и проч.).
91
Не откусывай больше того, что ты в состоянии проглотить. – Американская пословица.
92
Честность – лучшая политика (стратегия). – Американская пословица.
93
Секретная служба США (United States Secret Service, USSS) – спецслужба в форме федерального агентства, входящего в состав Министерства внутренней безопасности США. Основными задачами службы являются обеспечение охраны и защита президента и вице-президента США.
94
Венецианский купец. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
95
Загородная резиденция президента США Camp David находится в штате Мэриленд, в ста километрах к северо-западу от Вашингтона.
96
В 1253 году Генрих III Английский издал The Statute of Jewry, которым определял права и ограничения проживавших в Англии евреев, включая необходимость ношения отличительного желтого знака. В 1275 году Эдуард I Английский, вернувшийся из крестового похода, который осуществил в том числе и на налоги от еврейских ростовщиков, издал Statutum de Judaismo, которым положение евреев ужесточалось: ростовщичество было объявлено вне закона в любой форме, евреям запрещалось выезжать за пределы определенных городов, любой еврей старше семи лет должен был носить на верхней одежде желтый значок из войлока в виде двух соединенных скрижалей Ветхого Завета как символ иудаизма.
97
Раби Манассе (Менаше) бар Йосеф Бен-Исраэль (ок. 1604, Ла-Рошель – 1657, Мидделбург), еврейский мыслитель, экзегет, талмудист, создатель первой еврейской типографии в Нидерландах. Личной перепиской с Кромвелем и изданием апологетических сочинений и памфлетов содействовал возвращению евреев в Англию.
98
Джон Пирпонт Морган (1837, Хартфорд, США – 1913, Рим, Италия) – американский финансист, банкир, меценат, основатель династии Морган, создатель банка J.P. Morgan & Co. Основатель и первый почетный президент Библиотеки и Музея Моргана в Нью-Йорке (1906), где хранятся египетские, греческие и коптские папирусы, три полные Библии Гутенберга, партитуры Моцарта, Шуберта, Генделя, Шопена, рукописи известных писателей, редкие книги.
99
Рэйвен Рок (Raven Rock Mountain Complex, досл. – горный комплекс «Воронья скала») – многофункциональный подземный комплекс Пентагона, расположенный в Пенсильвании, представляющий собой резервный Национальный центр военного командования, предназначенный для убежища высшего военно-политического руководства США в условиях ядерной войны, террористических актов и стихийных бедствий. Другие названия – резервный Пентагон, объект R, «Скала».
100
RAND Corporation (от англ. Research and Development – исследования и разработки) – американская некоммерческая исследовательская организация («фабрика мысли»), созданная в 1948 году в Санта-Монике, штат Калифорния, основателем компании Douglas Aircraft Дональдом Дугласом, генералом Кёртисом Лемеем, командующим Стратегическими силами ВВС США, и генералом ВВС США Генри Арнольдом. Специализируется на военно-технических, военно-стратегических проблемах, вопросах безопасности, информационной политики, развития космических сил, энергетики и искусственного интеллекта. Большая часть результатов исследований засекречена. Офисы компании находятся в США (Вашингтон, Нью-Йорк, Питсбург, Бостон и др.), Великобритании (Кембридж), Нидерландах (Лейден), Германии (Берлин), Катаре (Доха), Бельгии и некоторых других странах. Кроме офисов практикуется создание «полевых бюро» (fieldsites), где необходима оперативная коммуникация – например, в Лэнгли (там располагается штаб-квартира ЦРУ). Одно время такое бюро находилось даже в Москве. Доход за 2022 год составил 346 млн долларов. Издает журналы The RAND Journal of Economist и RAND Review. В 2023 году RAND Corporation внесена в перечень иностранных неправительственных организаций, деятельность которых признана нежелательной в Российской Федерации.
101
Дейенерис Таргариен, дочь короля Семи королевств Эйериса II Безумного, Мать драконов – персонаж серии книг Джорджа Мартина «Песнь Льда и Огня» и сериала «Игры престола».
102
Отмена России (англ.).
103
Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) – управление, отвечающее за разработку новейших технологий в интересах Министерства обороны США. Размещает многочисленные тендеры (на период от двух до четырех лет) на разработку военно-технических, информационных, биологических, генетических и иных прикладных и фундаментальных исследований в интересах оборонного ведомства. Основано в 1958 году в ответ на запуск СССР первого искусственного спутника Земли.
104
На Бога уповаем (англ.).
105
Боже, благослови Америку! (англ.).
106
National Security Agency (NSA) – Агентство национальной безопасности (АНБ), подразделение Минобороны США, занимающееся информационной безопасностью правительства США, радиоэлектронной, научной и технической разведкой, киберразведкой, военной контрразведкой, защитой электронных коммуникационных сетей государственных учреждений США. По числу сотрудников и бюджета является крупнейшим разведывательным ведомством США. Входит также в Разведывательное сообщество США (United States Intelligence Community), включающее 17 разведывательных служб (ЦРУ, ФБР Минюста США, Управление по борьбе с наркотиками Минюста США, Управление разведки и анализа и Разведывательное управление Береговой охраны США Министерства внутренней безопасности, Разведывательные управления ВВС, ВМС Минобороны и др.). Разведывательным сообществом руководит директор Национальной разведки.
107
Афисионадо (от исп. Aficionar – «любитель возбуждать страсть») – большой ценитель сигар и знаток витол (порой термин vitola используют как синоним сигары, но в строгом смысле это сигарный стандарт, включающий форму, размер и диаметр сигары).
108
Красный – цвет Республиканской партии, синий – Демократической.
109
Больше всех знает тот, кто меньше всех говорит (англ.).
110
Джозеф Рэймонд Маккарти (1908–1957) – американский сенатор-республиканец, придерживавшийся крайне правых политических взглядов. В 1953–1954 годах возглавлял Постоянный подкомитет по расследованиям Сената США. С именем Маккарти связывают период политических настроений в американском обществе, известный как маккартизм (общественно-государственное движение в США, существовавшее в период с конца 1940-х по 1957 год и характеризовавшееся антикоммунистическими, антисоветскими и отчасти антисемитскими настроениями, «охотой на ведьм» (политическими гонениями на «антиамерикански настроенных» граждан) на фоне антисоветской шпионофобии. Термин «маккартизм» впервые был использован карикатуристом газеты The Washington Post в начале 1950-х годов.
111
Двадцать пятая поправка к Конституции США, вступившая в силу в 1967 году, предусматривает порядок досрочной передачи высшей исполнительной власти в США вице-президенту в случае смерти, недееспособности или отрешения президента США от власти.
112
Fed – так сокращенно называют Федеральную резервную систему США (Federal Reserve System) даже на официальном сайте ФРС.
113
Линдон Джонсон (1908–1973) – 36-й президент США (1963–1969). Будучи вице-президентом от Демократической партии, оказался замешан в ноябре 1963 года в коррупционном скандале. Возник риск его ареста. Однако после убийства Джона Кеннеди 22 ноября 1963 года Джонсон занял пост президента, после чего риски уголовного преследования отпали. Советская разведка считала, что за убийством Кеннеди стоял в том числе Джонсон. Он отменил указ № 11110, подписанный Кеннеди в июне 1963 года, по которому право президента США принимать решения о выпуске серебряных сертификатов было возвращено Министерству финансов США (наряду с сохранением такого права за ФРС). Часть экспертов считает, что Кеннеди был убит отчасти по причине попытки вернуть государству право эмиссии национальной валюты (доллара) в обход прежде эксклюзивного права ФРС. Джонсон вернул ФРС эксклюзивное право денежной эмиссии. В 1968 году Джонсон подписал закон, отменявший требование к банкам – участникам ФРС хранить в золоте четверть американской валюты, находящейся в обращении.
114
Закон об этике в правительстве (Ethics in Government Act) 1978 года был принят после Уотергейта и так называемой резни в субботний вечер (когда 20 октября 1973-го последовала череда отставок высокопоставленных сотрудников Минюста США за отказ уволить спецпрокурора Арчибальда Кокса, который согласился прийти в суд для дачи показаний против президента Никсона). Закон предусматривает ряд юридических ограничений для госслужащих и направлен на предотвращение конфликта интересов политиков. В частности, предполагается для приходящих на госслужбу высокопоставленных членов правительства создание так называемых слепых трастов (blind trast), в котором бенефициары (госслужащие) не имеют права вмешиваться в управление имуществом и финансами. Управление слепым трастом осуществляет доверительное лицо. Тем не менее известны случаи, когда бенефициары в нарушение законодательства вмешивались в управление и контролировали финансовую деятельность трастов.
115
Treasury securities – государственные казначейские облигации США, так называемые трежерис. Они составляют основную долю в активе баланса ФРС. Фактически ФРС держит часть госдолга США и оперирует правилами игры.
116
На Уолл-стрит, 11, расположена Нью-Йоркская фондовая биржа (NYCE).
117
Место расположения биржи NASDAQ, специализирующейся на акциях высокотехнологичных компаний.
118
Президент США Джон Кеннеди похоронен на Арлингтонском кладбище, там же в 1994 году была погребена его супруга Жаклин. Над могилами установлены две скромные черные плиты среди необработанных гранитных плит, в круглый плоский камень вмонтирован Вечный огонь в виде лампады. Согласно одной из конспирологических версий, Кеннеди был убит после того, как решил ограничить влияние ФРС.
119
Добрый день, Владимир Владимирович! Наконец-то я дозвонился до вас… (фр.).
120
Куплеты Бенгальского из к/ф «Опасные гастроли».
121
Это всё, что мир оставил нам от прежней независимости.
122
Известный французский дизайнер. Родился в 1974 году, окончил Школу дизайна Эколь де Камондо, к тридцати пяти годам стал одним из самых известных дизайнеров интерьеров в мире. Входит в топ–100 по версии журналов AD, Elle Décoration и House and Garden.
123
Марвихер (от ивр. марвиах – «зарабатывать») – вор высокой квалификации, зарабатывающий деньги.
124
Достаток, благополучие, счастье (идиш.).
125
Ничто, отсутствие прибыли, пустые хлопоты (идиш.).
126
Сюда проходите. В подвал.
127
Извините, пани… Обычная безопасность!
128
Привет, Домбровская. Давно не виделись.
129
Одесский термин, придуманный Е. Симоненко. Синоним западенца, бандеровца, антисемита, жителя Западной Украины. Вуйко с полонины – герой одесских анекдотов.
130
Пан с паном, Иван с Иваном. Зачем ругаться?
131
Не буди лихо, пока оно тихо. Это для москалей и жидов. А что до меня, то это дом родной.
132
А я им и был. Зачем понадобился такой красавице?
133
Мицвот – в иудаизме предписания (заповеди), касающиеся всех сторон жизни. Согласно Талмуду на мужчину возлагается 613 мицвот (365 запретительных и 248 повелительных). На женщину возлагается только три повелительные мицвы. В широком значении – наименование любого доброго дела, совершенного человеком.
134
Досл. с иврита – Пусть выпрямится [увеличится] твоя сила. Поздравление с исполнением благого дела.
135
С Б-жьей помощью (ивр.).
136
«Слава Б-гу!» (ивр.).
137
Исраэль бен Элиэзер, он же Сруль бен Элиэзер, он же Бааль-Шем-Тов или Бешт (1698–1760) – раввин, талмудист, основатель хасидизма, религиозного течения в иудаизме, возникшем в XVIII веке в среде евреев Речи Посполитой, современной Западной Украины и Белоруссии.
138
Танна – «мудрец» (ивр.). Таннаи – раввины-мудрецы, чьи воззрения записаны в Мишне (древнееврейском сборнике законов). Жили в Эрец-Исраэль в I–II вв. н. э.
139
Мидраш – раздел Устной Торы в иудаизме, устное изложение Святого Писания.
140
Шабесгой – нееврей, нанятый иудеями для работы в шаббат (субботу).
141
Маасер ксафим (денежная десятина, ивр.) – рекомендуемый размер цдаки (10 процентов).
142
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон (1902, Николаев – 1994, Нью-Йорк), Любавичский ребе, 7-й и последний ребе Хабада. Один из еврейских духовных лидеров XX века, некоторыми последователями считается мессией. С 1924-го по 1927-й жил в Ленинграде, потом в Варшаве, Париже (учился в Сорбонне), с 1941 года – в Нью-Йорке. С 1951 года руководил Хабад. Его могила в Нью-Йорке – место массового паломничества.
143
Иешива (ешива) – религиозное учебное заведение в иудаизме.
144
Фарбренген – традиционное собрание хасидов, на котором обсуждают вопросы еврейской жизни, морали и духовного развития.
145
В переводе с иврита – «Война железных мечей». Так в Израиле называют вооруженный конфликт между Государством Израиль и ХАМАС. Конфликт начался 7 октября 2023 года.
146
Сатмар (сатмарские хасиды) – группа хасидов, основанная в 1905 году раввином Йоэлем Тейтельбаумом в городе Сатмарнемети (сейчас – Сату-Маре, Румыния) в Парциуме (Трансильвания). Тейтельбаум был лидером антисионистского ортодоксального иудаизма. Не признавал Государство Израиль, запрещал своим последователям в Израиле участвовать в выборах и сотрудничать с государственными структурами Израиля, апеллируя к заповедям Торы, запрещавшим евреям восстанавливать свое государство силой до прихода Мессии и предписывавшим не восставать против тех народов, среди которых живут. В настоящее время Сатмар – крупнейшая хасидская община в США.
147
Без обета (ивр.).
148
Букв. «если Бог даст» (араб.).
149
Здравствуй, привет (бурят.).
150
Легаси (от англ. legacy – «наследие») на сленге айтишников – морально устаревший код, который не обновляется, но пока еще используется.
151
Апрувить – от англ. approve – «одобрять, утверждать».
152
Загадка про дым.
153
Имеется в виду главный герой американского боевика «Джон Уик», которого играет Киану Ривз.
154
Флексить (от англ. flex – «сгибать, гнуть, изгибать») – играть мускулами напоказ, выпендриваться.
155
Фермопилы – узкая береговая полоса между греческой горой Этой и южным берегом залива Малиакоса по пути из Фессалии (северо-восточный регион Греции) в Локриду (область Древней Греции) и вообще в Центральную Грецию. В силу своего стратегического значения Фермопилы становились местом важных военных сражений. Наиболее известное произошло в 480 году до н. э. во время греко-персидской войны между армией персидского царя Ксеркса (200 тыс. воинов) и небольшим греческим союзным войском (6 тыс. гоплитов – пеших воинов, включая 300 спартанцев), возглавлял которое спартанский царь Леонид, считавшийся потомком Геракла в двадцатом поколении. Сражение шло три дня, но победу персы смогли одержать только в результате предательства местного жителя, который провел персов окружной тропой в тыл греков. Триста спартанцев во главе с Леонидом проявили героизм, прославив свои имена в веках, и погибли. Всего в сражении погибло до четырех тысяч греков и около двадцати тысяч персов.
156
Флуд на сленге айтишника – бессмысленные или однотипные сообщения, не имеющие отношения к теме обсуждения, но преследующие цель увести дискуссию в другое русло или кого-то потроллить. Флуд, затрудняющий общение, осуждается сетевой этикой. В большинстве форумов и чатов за флуд наказывают баном (от англ. ban – «запрещать, объявлять вне закона»), то есть блокируют пользователя.
157
Шеймить (от англ. shame – «стыд») – стыдить кого-либо за внешность, поступки, фразы, вкус.
158
ЦСН – Центр специального назначения.
159
ТСП – тактико-специальная подготовка.
160
Борис Андреевич Аркадьев (1899, Санкт-Петербург – 1986, Москва) – советский футбольный тренер, в разные годы возглавлявший футбольные клубы «Динамо» (Москва), ЦСКА (Москва), «Локомотив» (Москва), «Нефтяник» (Баку), «Пахтакор» (Ташкент), «Шинник» (Ярославль) и др. В должности тренера стал шестикратным чемпионом СССР, четырехкратным обладателем кубка СССР.
161
Тертуллиан – раннехристианский апологет II–III веков, пресвитер.
162
Американская ЧВК. Бывшая Blackwater.
163
Архитектор Щусев, пожалуй, единственный архитектор, успешно работавший в трех стилях трех разных эпох отечественной архитектуры – неорусском стиле до революции, в конструктивизме 1920-х годов и сталинском ампире 1930–1940-х. Щусев спроектировал около двадцати храмов, в том числе в Почаевской лавре, в московской Марфо-Мариинской обители, на Куликовом поле, в Бари, в Сан-Ремо и др. Щусев спроектировал также Казанский вокзал в Москве, после революции – здания Наркомзема, Военно-транспортной академии, гостиницы «Интурист» в Батуми, академические институты, комплекс зданий органов госбезопасности на Лубянке. Работал над планами восстановления Сталинграда, Новгорода, Кишинева, Туапсе и части Киева.
164
Вольная цитата Первого послания апостола Павла к коринфянам: «…а мы проповедуем Христа распятого – для иудеев соблазн, для эллинов безумие» (1 Кор. 1:23).
165
Н. А. Бердяев.
166
21 марта 2022 года Тверской суд Москвы признал деятельность социальных сетей Facebook и Instagram, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., экстремистской и запретил их на территории Российской Федерации.
167
Технология OFFSET (OFFensive Swarm-Enabled Tactics, с англ. – наступательные роевые тактики) – технология организации боевой работы роя дронов.
168
RTX Corporation – американская военно-промышленная компания, расположенная в городе Арлингтоне, штат Виргиния. Образована в 2020 году в результате слияния компаний Raytheon и United Technologies. Разработчик и производитель ЗРК «Патриот», ракет «Томагавк», ПЗРК «Стингер», широкого спектра радаров, радиолокационных станций, авиационных двигателей, спутников и БПЛА. Традиционно входит в «большую тройку» крупнейших подрядчиков Минобороны США (наряду с Boeing и Lockheed Martin).
169
Research and Development, R&D (англ.) – исследования и разработки; комплекс научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
170
Бритва Оккама – методологический принцип, согласно которому при наличии нескольких одинаково хороших и непротиворечивых объяснений чего-либо предпочтение следует отдавать наиболее простому. Часто этот принцип формулируют так: «Не стоит множить сущности без необходимости». По сути, принцип определяет закон экономии: не следует вводить новый закон, если уже существующие объясняют новое явление. Назван в честь францисканского монаха-философа Уильяма из Оккама (1285–1347), писавшего: «Что может быть сделано на основе меньшего числа (предположений), не следует делать, исходя из большего». Вместе с тем этот принцип известен еще со времен Аристотеля.
171
Opportunity To See, OTS – количественный показатель аудитории, которая потенциально могла увидеть рекламное сообщение; фиксирует количество людей, находящихся в месте расположения цифровой конструкции в момент показа рекламного ролика.
172
Игорь Северянин. Ананасы в шампанском, 1915.
173
Старых собак сидеть не учат (швед.).
174
Старая английская поговорка («старая соль» – морской волк).
175
Пустые бочки гремят громче (швед.).
176
Так латинские историки Римской империи именовали территорию к северу от реки Форт (выше Эдинбурга). В настоящее время Каледония – поэтизированное название всей Шотландии.
177
Хий морь (монг.) – конь ветра, несущий на спине чинтамани (драгоценность, исполняющую желания и приносящую благополучие) – символ жизненной силы человека в тибетском буддизме.
178
Первая правительственная Белая книга была опубликована в 2013 году правительством Шотландии. В книге излагались аргументы в пользу независимости в союзе с Соединенным Королевством.
179
Nemo me impune lacessit (лат.).
180
Прогулки и беседы американского фермера в Англии. Колумбус, 1852.
181
Tranmere Oil Terminal (англ.).
182
Very Large Crude Carrier (VLCC) – крупнотоннажный танкер с дедвейтом около 200–320 тысяч тонн для перевозки сырой нефти.
183
Около 92 тысяч квадратных метров.
184
Фредерику Лоу Олмстеду вместе с Калвертом Воксом принадлежат такие жемчужины парковой архитектуры, как Изумрудное ожерелье в Бостоне, парк Ниагара-Фолс, Риверсайд в Иллинойсе, парк Маунт-Роял в Монреале, ландшафт вокруг Капитолия в Вашингтоне и многие другие.
185
Artificial Superintelligence (ASI) – искусственный суперинтеллект, способный превзойти когнитивные способности человека в большинстве сфер, включая научные открытия, творчество, стратегическое мышление. Появление ASI – следующая ступень после создания генеративного искусственного интеллекта, которая обычно связывается с концепцией технологической сингулярности – взрывного экспоненциального саморазвития искусственного интеллекта.
186
Р. Бёрнс. Тэм О'Шентер. Пер. С. Маршака.
187
Здравствуйте! Вы говорите по-английски? (монг.).
188
Чего он от меня хочет? (швед.).
189
Сэр Джайлс Гилберт Скотт (1880–1960) – знаменитый британский архитектор, спроектировавший Ливерпульский собор, сооружения в Оксфорде – например, Новую Бодлианскую библиотеку и Леди Маргарет Холл, Банковскую электростанцию (ныне всемирно известная галерея современного искусства Тэйт Модерн в Лондоне), а также придумавший дизайн знаменитой лондонской красной телефонной будки.
190
«Народ! Знай! Москва, Польша, мадьяры, жидва – это твои враги. Уничтожь их! Ляхов, жидов, коммунистов уничтожай без милосердия!..» Из обращения к жителям Львова Степана Бандеры (лидера Организации украинских националистов*, идеолога Волынской резни, активного пособника нацистов). *ОУН – ультраправая националистическая организация, признана Россией в 2022 году экстремистской организацией.
191
Нестор, а кто делал схему закладки? Стремная какая-то.
192
Обоснуй.
193
Простая. Без фантазий. На отвяжись.
194
Предложения?
195
Вторая по номеру, но не по доблести! (нем.) Неофициальный девиз 2-й дивизии СС «Дас Райх».
196
Предлагаю схемку немного докрутить. К ложным закладкам добавить два снаряда направленного действия. Один – термобар, сожжет головную машину, второй – бронебой – по дублеру. Разнесут вдрызг любую бронемашину. Работаем вторым номером, но с гарантией. Как говорится, Die zweite Nummer, aber nicht auf der Tapferkeit! (нем.) Вторая по номеру, но не по доблести!
197
Клиент хочет аккуратно. Но задачу уничтожить объект никто не отменял.
198
Нестор, будет громко и весело. На кураже. Как раньше – с кровушкой и кишками.
199
С нами Бог! (нем.) Надпись на пряжке солдатского ремня сухопутных войск вермахта.
200
Добро. Маленький холокост этому Содому не помешает. Не люблю я этот му****** город.
201
Творим историю! Украина начинает дранг нах Вестен («натиск на Запад», нем.)! Здесь Павло, не зная истории, использует фразу Drang nach Westen! которая была ироническим девизом советских войск, отразивших «Натиск на Восток» (Drang nach Osten) фашистской Германии и перешедших в наступление. Позже этот термин употребляли в немецкой литературе применительно к польским притязаниям на немецкие земли.
202
Чья отвага, того и перевес (укр.).
203
LI – римская цифра, означающая 51.
204
Особенность (от англ. feature) – на сленге айтишников – элемент программы, который добавляет новые возможности или улучшает существующие.
205
Ждать (от англ. to wait).
206
От англ. gaslighting – форма психологического насилия и манипуляции, при которой один человек (газлайтер) заставляет другого (жертву) сомневаться в адекватности восприятия им мира и окружающей действительности. Цель газлайтера – выставить жертву ненормальным, умственно немощным, дефективным человеком. Термин появился благодаря фильму Джорджа Кьюкора «Газовый свет» (Gaslight, 1944) по одноименной пьесе Патрика Гамильтона 1938 года.
207
Загадка о языке.
208
Загадка о ружье.
209
Тут читал кое-какие исторические книжки. Как будто бы глаза открылись. Немцы говорили, что проиграли Первую мировую из-за коммунистов, жидов и пацифистов. Пока немецкие солдаты воевали, эти вырожденцы слили страну. Фюрер называл это Dolchstoßlegende – теорией «удара в спину». Всё как в Незалежной. Один в один. Пока мы сражались, Банковая и весь этот жидовский кагал, эти untermenschen («недочеловеки», нем.) нас продали с потрохами. Когда я слышал, что мы «воюем до последнего украинца», то считал это агиткой русявых пропагандонов. Но, б…дь, они оказались правы!
210
А ты, Павло, меньше читай. Тебе вредит.
211
Одному тебе, что ли, можно, Нестор? Может, я понять хочу. Разобраться. Мы же их отбросили от Киева. «Северный поток» грохнули. Почти до Курска дошли. Грязную бомбу сделали. Нам же везде про контрнаступ и победу говорили. Что не так пошло?
212
А не так пошло, когда мы с москалями мериться стали. Когда сдуру решили, что вернем Крым и порвем донецких с луганскими как тузик грелку. Силы неравны. Нужно было хитрее сделать. Согласиться с Минским протоколом. Принять законы, провести выборы у колорадов. Русня с сепарами расслабились бы, а мы бы мирно вошли в Донецк и Луганск.
213
А дальше?
214
А дальше через полгодика как с Одессой.
215
Но Запад же за нас был?
216
Не смеши, Павло. Западу глубоко пох и на тебя, и на Украину. Им нужен буфер, зона отчуждения. Чтобы росиятина к ним однажды в гости не заявилась и не забрала их Баден-Баден, Париж и Гельсингфорс. А европеец – он не украинец. Он быстро сдастся. И сдаст.
217
А чего мы тогда тут? Зачем ты нас подтянул? За бабки вписался?
218
Нет, Павло. Потому что это не их, а наша Daseinskampf («борьба за существование», нем.). Борьба за наше существование. Я тоже тут умную книжку прочитал. Есть в ней такое слово – «субъектность». Это когда у тебя своя воля и ты делаешь историю. А есть объектность, когда ты раб чужой воли и история тебя имеет. Вот я не хочу второго варианта. Я субъектности хочу.
219
Дак я ж не против. Мы по-любому с тобой.
220
И бабки, кстати, нам приличные заплатят. Крипту и нал никто не отменял. Не вижу тут волонтеров или коммуняк, чтоб задарма работать.
221
Взрывчатые вещества.
222
ТЭН – пентаэритриттетранитрат, мощное бризантное взрывчатое вещество. Инженеры называют его «господин ТЭН», отдавая дань уважения еще мощности.
223
Загадка о печной трубе на крыше.
224
Альдонса Лоренсо, или Дульсинея Тобосская, – героиня рыцарского романа Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
225
Эдуард Гурвиц – мэр (городской голова) Одессы с 1994 по 1998 год и с 5 апреля 2005 по 6 ноября 2010 года. В 2014 году вновь баллотировался в мэры.
226
Военно-морской флаг СССР – белое полотнище с синей полосой вдоль нижней кромки флага; на белом полотнище помещены: в центре левой половины (у шкаторины) – красная пятиконечная звезда, в центре правой половины – перекрещенные серп и молот красного цвета.
227
Накануне, 29 апреля 2014 года, было новолуние. 1 мая луна представляла собой едва заметный, слабо освещенный диск, отражающий так называемый пепельный свет.
228
Каролина Витгенштейн (в девичестве Ивановская) (1819–1887) – киевская аристократка, супруга князя Николая Витгенштейна, с которым после рождения дочери Марии (1837) рассталась. В 1847 году в Киеве познакомилась с находившимся на гастролях композитором и пианистом Ференцем Листом. Годом позже вместе с дочерью покинула родовое имение и уехала в Европу в надежде добиться от папы Римского и российского императора развода с князем и разрешения на брак с Листом (оба были католиками). За границей Каролина помогала композитору, посвятившему ей двенадцать симфонических поэм и много фортепианных сочинений, в том числе фортепианный цикл «Поэтические и религиозные гармонии». Их дом в Веймере стал центром культурной жизни. В 1861 году Ватикан разрешил развод с князем Витгенштейном и брак с Листом. Однако накануне бракосочетания князь отозвал разрешение на развод и арестовал доходы Каролины от российского имения. Расценив это как знак Божий, Каролина рассталась с Листом, поселилась в Риме, где просветительской деятельностью и религиозно-полемическими сочинениями снискала славу «Сивиллы с улицы Бабуино». Лист жил в другом доме, и отношения их были платоническими. Композитор тяжело переживал несостоявшийся брак и в 1865 году принял посвящение в малый чин аколита. Умер Лист в 1886 году на фестивале в Байройте (дочь Листа была женой и музой Вагнера). Каролина скончалась на следующий год, а ее дочь Мария (в замужестве княгиня Гогенлоэ-Шиллингсфюрст) основала в Веймере дом-музей Листа и популяризировала его наследие. Каролине также посвящена опера «Троянцы» Гектора Берлиоза.
229
Здесь почти прямые цитаты из разговора Дон Кихота с Санчо Пансой о Дульсинее Тобосской (роман М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский»).
230
Аваков Арсен Борисович, министр внутренних дел Украины в 2014–2021 гг., а также украинский олигарх, бывший глава Днепропетровской области Коломойский Игорь Валерьевич включены в перечень организаций и физических лиц, в отношении которых имеются сведения об их причастности к экстремистской деятельности или терроризму. В 2014 г. Следственный комитет РФ возбудил уголовное дело в отношении Авакова и Коломойского, обвинив их в организации убийств, применении запрещенных средств и методов ведения войны и похищении людей в ходе вооруженного противостояния на востоке Украины.
231
«Днепр–1» (батальон «Днепр–1», полк «Днепр–1») внесено в единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством РФ террористическими.
232
Стихотворение Уильяма Блейка «Иерусалим» (пер. С. Маршака) из предисловия к поэме «Мильтон». Опубликованное в 1808 году, стихотворение лишь в 1916 году было положено на музыку композитором Хьюбертом Пэрри и получило широкую известность, став неофициальным гимном Англии. Стихотворение основывается на британском предании, что Иисус Христос в молодости сопровождал Иосифа Аримафейского в Гластонбери. Сюда же, по поверью – после распятия и Воскресения Иисуса Христа, – Иосиф Аримафейский доставил Святой Грааль.
233
Будет голова – найдется и шапка (бурят.).
234
Инспектор Лестрейд – детектив Скотленд-Ярда, вымышленный герой произведений Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне.
235
Стихотворение написано Тютчевым в связи с польским восстанием 1863 года и вмешательством во внутренние дела Российской империи Англии и Франции, поддержавших повстанцев и осуществлявших подрывную деятельность, в том числе через католическое духовенство.
236
Zapomniałeś? Zadzwoń do Izby. – «Забыл? Позови в палату» (польск.).
237
Wezwij szefa do Izby! – «Зови шефа в палату!» (польск.).
238
«Повторяю! Зови шефа в палату! Он выходит из комы» (польск.).
239
Ignorance is bliss. – Английская поговорка.
240
Игра слов. Holy ignorance (англ.) – «святое неведение/невежество».
241
Речь о романе Мэрилин Монро с президентом Джоном Кеннеди и браке Грейс Келли, известной голливудской актрисы, обладательницы премии «Оскар» за фильм «Деревенская девушка» (1954), с князем Монако Ренье III.
242
Автор историософской концепции «Москва – Третий Рим» монах Филофей, обосновывая преемственность Третьего Рима (Москвы) от Второго (Константинополя), использовал апокалиптический образ бегства от дракона Жены, облеченной в солнце. Некоторые толкователи «Апокалипсиса» (Ипполит Римский, Андрей Кесарийский и др.) считали, что под образом Жены Иоанн Богослов понимал гонимую язычниками Христианскую церковь. Старец Филофей использует это толкование апокалиптического образа как символ православия, перешедшего из павшей под гнетом Османской империи Византии в Московскую Русь. Филофей писал свое послание царю Василию III, сыну Ивана III и Софьи Палеолог, племянницы последнего константинопольского императора. Получалось, что московские князья – преемники византийских императоров, а также последние хранители истинного православия. Ратников, реагируя на упоминание Евой Третьего Рима, несколько вольно уподобляет ее Жене, бегущей от погибающей западной цивилизации в Москву.
243
Стейк со степенью прожарки rare – это непрожаренное мясо «с кровью» (готовится две-три минуты при 200 градусах).
244
Винный конкурс, основанный в 2004 году старейшим британским журналом о вине Decanter.
245
Компьютерный сленг. Здесь – комплейн (от англ. complain) – выражение недовольства, претензия.
246
От англ. approve – «согласие, одобрение».
247
Нематериальное вознаграждение.
248
Дейоф (от англ. day-off) – «выходной».
249
«Лесом» называют штаб-квартиру СВР, которая располагается в районе Ясенево, в лесопарке за МКАД.
250
Загадка про ветхозаветного пророка Иону во чреве кита.
251
Кто это? (бурят.).
252
Черт (бурят.).
253
Не могу поверить! (бурят.).
254
Я возражаю! (бурят.).
255
Зенитный ракетный комплекс противовоздушной и противоракетной обороны средней дальности Patriot, MIM–104. Производится группой американских компаний во главе с Raytheon.
256
Вот это дерьмо! (нем.).
257
Где это всё? (укр.).
258
Сдал ядерное оружие (укр.).
259
Если позволит Аллах (араб.).
260
АТО – так называемая антитеррористическая операция Украины против Новороссии (ДНР и ЛНР) с целью подавления сторонников федерализации Украины. Если в Одессе в 2014 году украинской власти при содействии «титушек», националистически настроенных «евромайдановцев» и уголовников удалось подавить федерализацию путем физического уничтожения ее сторонников в Доме профсоюзов и дальнейших репрессий, то для борьбы с восставшей Новороссией была объявлена АТО. В апреле 2014 года в Харькове, Славянске, Краматорске под контролем министра МВД Украины Авакова прошли «зачистки» пророссийских активистов. 14 апреля 2014 года вышел указ и. о. президента Украины Турчинова о проведении антитеррористической спецоперации на юго-востоке Украины с целью «сохранения территориальной целостности». Несмотря на Минские соглашения, АТО официально продолжалась до 30 апреля 2018 года. Однако и после отмены АТО велись боевые действия, возводились укрепрайоны в Мариуполе, Авдеевке, Марьинке и других местах, продолжались обстрелы мирного населения. СВО, начатая Россией в феврале 2022 года, предупредила крупное наступление ВСУ на ДНР, ЛНР и Крым.
261
Погиб (укр.).
262
Боекомплект (БК) – запас боеприпасов, установленный на единицу оружия (пулемет, автомат, гранатомет, миномет и проч.) или боевую машину (танк, самоходная установка и проч.).
263
Пропавшие без вести (укр.).
264
Пятое управление СБУ осуществляло взаимодействие с ЦРУ, шестое – с MI-6.
265
Коран. 76-я сура, 18-й стих.
266
Кяфир (араб.) – «неверный, неверующий, немусульманин».
267
Субханаллах (араб.) – «Аллах выше каких-либо недостатков». Фразу произносят, когда восхищаются прекрасным, удивительным творением Аллаха.
268
«Да одарит Аллах благодатью!» (араб.) – произносится в знак благодарности за доброе дело.
269
Так Дон Кихот именовал свою Дульсинею Тобосскую вслед за Петраркой, именовавшим так в своих канцонах возлюбленную Лауру.
270
Here and now – «здесь и сейчас» (англ.). Продвинутый режим генерации контента искусственным интеллектом, который позволяет с использованием предиктивной аналитики в онлайн-режиме искать, скачивать материал и создавать из него контент, иллюстрирующий выступление докладчика и при этом обладающий внутренней логикой, целостностью и драматургией.
271
Западное крыло Белого дома, в котором находится офис президента США, включая Овальный кабинет, Ситуационную комнату, зал заседаний, кабинеты вице-президента, главы администрации Белого дома и др. В 1999–2006 годах на телеканале NBC семь сезонов подряд шел популярный сериал West Wing о деятельности администрации президента США от демократов Джозайи Бартлета (вымышленный персонаж).
272
9 апреля 1865 года при Аппоматтоксе, штат Виргиния, состоялось последнее сражение армии Союза во главе с генералом Грантом и армии Конфедерации во главе с генералом Робертом Ли. После поражения армия Конфедерации в лице генерала Ли и высокопоставленных офицеров подписала акт о капитуляции.
273
Вольный пересказ высказывания генерала Гранта.
274
Фарфоровый кролик Эдвард – герой сказочного романа «Удивительное путешествие кролика Эдварда» американской детской писательницы Кейт Дикамилло.
275
PSYOP – психологические операции. Информационные операции, проводимые с целью оказания воздействия на правительства, гражданское общество, экономику, оппозицию зарубежных стран с целью причинения им тактического, стратегического или оперативного ущерба.
276
Цитата из письма Томаса Джефферсона, одного из отцов-основателей США и автора Декларации независимости (впоследствии – третьего президента США), Уильяму Стивенсу Смиту по поводу восстания Шейса в Массачусетсе. Письмо датировано 13 ноября 1787 года.
277
Имеется в виду Президентский оперативный центр по чрезвычайным ситуациям (PEOC), находящийся под Восточным крылом Белого дома.
278
Это издание Библии короля Якова, дополненное апокрифами, а также историческими, астрономическими и юридическими сведениями XVIII века, было напечатано в 1767 году в Лондоне. С 1770 года и поныне Библия является собственностью масонской ложи святого Джонса № 1 Великой ложи Нью-Йорка. Библия использовалась для принесения присяги пятью президентами США: Джорджем Вашингтоном (в 1789 году), Уорреном Гардингом (1921), Дуайтом Эйзенхауэром (1953), Джимми Картером (1977), Джорджем Бушем-старшим (1989).
279
Темная земля (лат.).
280
Don't they know it's the end of the world?
281
Цитата приписывается Бенджамину Франклину, одному из отцов-основателей США.
282
Ратерфорд Хейс, 19-й президент США (1877–1881).
283
Баал Шем.
284
Нашел! Москаль его в броник сховал. Думал, не найдем, чудила. Промок только, не включается. Глянь, кажись, одна сволота жива.
285
Сейчас поправим.
286
Сейчас решим.
287
«Всегда тайный» (лат.). Девиз британской разведки MI-6.
288
Патоген, выведенный в одной из американских биолабораторий на Украине и доработанный в неизвестной биолаборатории, потому получивший титул 404.
289
С.Д./C.D. – от создания бигтехом Деля/from Creation of Del.
290
Reinforcement learning with AI feedback – обучение нейронок с подкреплением от ИИ.
291
JTBD-подход (Jobs To Be Done – «работа, которую предстоит выполнить», англ.) – концепция, основанная на идее, что люди покупают не продукты, а решение своих проблем и стоящих перед ними задач.