Примечания к книге «Чертовски неправильный мужчина» – С. Р. Джейн | LoveRead.ec

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Чертовски неправильный мужчина
По всей видимости, знаменитый хоккеист Кэмден Джеймс испытывает непреодолимую потребность помогать людям, попавшим в беду. Не зря ему дали прозвище «Герой»! Иначе я не могу объяснить, почему этот парень так загорелся идеей спасти и меня. Лишь однажды увидев, как я танцую, Кэмден отчаянно стремится быть рядом, но я стараюсь держать спортсмена на расстоянии. Что общего может быть у простой балерины, которая еле сводит концы с концами, и хоккеиста-миллионера? Мы абсолютно точно из разных миров! Однако, внезапно оказавшись на улице, я понимаю: мне все же придется принять его помощь. Я переезжаю в шикарный дом Кэмдена – и теперь делю быт с горячим хоккеистом-суперзвездой. Навязчивое поведение нового соседа должно было меня насторожить, однако его сосредоточенность на мне удивительным образом дарит ощущение безопасности. Да, жизнь учила меня не доверять никому, но, кажется, я теряю бдительность. Кто знает, возможно, для счастливого финала мне нужен вовсе не герой, а злодей?

Примечания книги

1

Тай Доми – легендарный канадский хоккеист, один из самых штрафуемых игроков в истории НХЛ (здесь и далее прим. перев.).

2

Моя дорогая (франц.).

3

Американский ситком 1970-х гг. о дружной семье с образцовыми детьми, которые всегда учатся на ошибках, поддерживают друг друга и решают любые проблемы благодаря помощи мудрых родителей.

4

Sonic – американская сеть ресторанов быстрого питания с едой навынос.

5

mon dieu (фр.) – Боже мой.

6

Экзерсис – комплекс упражнений в классическом танце, направленный на развитие гибкости, укрепление опорно-двигательного аппарата с целью совершенствования техники исполнения.

7

Джазовые руки (англ. Jazz hands) – культовый жест, возникший в мире джазовой музыки и танца, который заключается в вытягивании рук с растопыренными пальцами ладонями к зрителям.

8

Ши-Ра – главная героиня франшизы She-Ra: Princess of Power, могущественная воительница, принцесса Королевства Вечность, способная превращаться из скромной Адоры в принцессу Ши-Ру с помощью волшебного меча.

9

Poison (англ.) – яд.

10

Отсылка к песне Тейлор Свифт White Horse, в которой есть слова «This ain't Hollywood» и «I'm not a princess».

11

Нил Даймонд – популярный американский певец в направлении Adult contemporary.

12

Go the Distance – песня из мультфильма «Геркулес», выпущенного компанией Disney в 1997 году.

13

Шанайя Твейн – канадская певица, исполняющая музыку в стиле кантри и поп.

14

Мууму – свободное платье без выраженной талии с ярким цветочным принтом, одежда жителей Гавайских островов.

15

Корифейка – танцовщица, занимающая одно из первых мест в группе танцующих.

16

Паста зити – толстые короткие макароны в форме трубочек, часто с прямыми или слегка изогнутыми краями, идеально подходящие для запекания с соусами и сыром.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь