Примечания к книге «Год багровых убийств» – Карасуми | LoveRead.ec

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Год багровых убийств
Национальный бестселлер. Основано на реальных событиях. Никто не мог предположить, что тихий рыбацкий поселок Шуйдиляо целый год будет трясти от ужаса. За это время здесь при совершенно загадочных обстоятельствах умерли семь школьников. Когда жители уже сходили с ума от невозможности полиции найти причину их смерти, оказалось, что это все-таки дело рук серийного убийцы. Женщины по имени Чэнь Линь Шуфэнь. Ее поймали и осудили. При этом она не признала вины и не ответила ни на один вопрос. Так почему были убиты невинные дети? Ответы страстно желает найти Юэсюэ – она вернулась на родину из США, где в ФБР выучилась на профайлера, и надеется использовать свои навыки, чтобы найти истину. Ее метод уникален – она фиксирует ход расследования не словами, а рисунками. Но уникально в ней не только это. Юэсюэ страдает от жутких видений наяву. И чем больше проникает в изуродованную душу убийцы, тем страшнее они становятся. Багровый мрак окутывает все сильнее; единственный путь к разгадке – через личный ад. Выдержит ли психика очередной виток этого кошмара?

Примечания книги

1

Фу Пэймэй – известная тайваньская кулинар и телеведущая, автор более тридцати книг о китайской кухне.

2

Цыпленок гунбао – блюдо сычуаньской кухни из мяса цыпленка с арахисом и перцем чили.

3

Мапо тофу – острый жареный соевый творог по-сычуаньски со свиным или говяжьим фаршем и перцем, в остром соусе.

4

Хун Цзиньбао (более известный как Саммо Хун) – гонконгский и американский кинорежиссер, актер, продюсер, постановщик боевых сцен в кино.

5

«Раскрашенные лица» – гонконгский драматический биографический фильм А. Ло, рассказывающий о Школе пекинской оперы, основанной мастером Ю, о нем самом и его учениках, среди которых были такие будущие звезды гонконгского кинематографа, как Джеки Чан, Саммо Хун, Юэнь Бяо и др.

6

Цзинь – мера веса в Китае, равная 0,6 кг.

7

Китайские ритуальные деньги – бумажные деньги, выпускаемые с целью совершения ритуала жертвования духам и передачи умершим в китайской традиции. Широко применяются во всех странах с китайским населением.

8

Тянь Хоу Мацзу – небесная императрица Мацзу, богиня-покровительница мореходов в китайской мифологии.

9

Чи – мера длины в Китае, равная приблизительно 30 см. Для местных рынков характерны миниатюрные прилавки, так как каждый сантиметр пространства на счету.

10

Шоссе Тай-1 – главная дорога на западе о. Тайвань.

11

Яшмовая гора – самая высокая гора в Восточной Азии и на острове Тайвань высотой 3952 м.

12

Гора Янмин – один из девяти национальных парков Тайваня, расположенный на территории городов Тайбэй и Новый Тайбэй. Парк известен своими цветущими сакурами, горячими источниками, месторождениями серы, фумаролами, ядовитыми змеями и туристическими тропами. На его территории находится самый высокий на Тайване спящий вулкан – гора Цисин, высота которой составляет 1120 м.

13

Симэньдин – известный квартал в Тайбэе, столице Тайваня.

14

«Жемчуг дракона» – широко популярная манга, выходившая с 1984 по 1995 год.

15

«Доходный дом Иккоку» (1980–1987) – классическая романтическая манга Румико Такахаси о молодой вдове, управляющей пансионом, и ее непростых отношениях с эксцентричными жильцами.

16

«Это полицейский участок перед парком Камэари в районе Кацусика» (1976–2016) – культовая японская манга о буднях эксцентричного полицейского участка, где абсурдный юмор сочетается с пародией на полицейские процедуры. Самый длинный комедийный сериал в истории манги (200 томов), прославившийся карикатурными персонажами.

17

«Дораэмон» (1969) – культовая японская манга о синем роботе-коте из будущего, который помогает школьнику Нобите преодолевать трудности с помощью футуристических гаджетов. Один из самых известных азиатских комиксов, сочетающий детский юмор, научную фантастику и трогательные жизненные уроки.

18

«Чжунсяо-фусин» – пересадочная станция Тайбэйского метрополитена (MRT), расположенная в районе Даань (Тайбэй, Тайвань); входит в топ-5 самых загруженных станций сети.

19

«Чжу-гэ Сылан» (1958) – классическая тайваньская приключенческая манга о потомке легендарного стратега Чжу-гэ Ляна, мастерски владеющем мечом. Одна из первых и самых влиятельных манг Тайваня, сочетающая историческое фэнтези с театральной эстетикой.

20

Гора Хэхуань – также известна как Гора Радости, расположена в Центральном Тайване. Она является частью национального парка Тароко. Высота горы составляет 3416 м.

21

Цюн Яо (наст. Чэнь Чжэ, р. 1938) – китайская писательница, чьи мелодрамы 1980–2000-х гг. характеризовались гиперболизированными эмоциями, любовными треугольниками и костюмно-историческими или современными сюжетами о романтических страданиях.

22

«Налувань» – традиционное приветствие, используемое аборигенами Тайваня. Выполняет функцию социального этикета в ходе межплеменных коммуникаций. Сравн. «алоха» у гавайских народов.

23

Вань Ша Лан (1949–2023), известный в Китае как Ван Чжунъи, – тайваньский певец, происходивший из коренного народа пуюма; пик его популярности пришелся на 70–80-е гг. XX в.

24

«Песня неизвестного», или «Песня Чжансаня» – музыкальная тема к фильму «Отношения отца и сына» 1986 года, исполненная Ли Шоу Чуанем (р. 1955), тайваньским композитором, певцом и продюсером.

25

Жест орхидеи – формальный сценический жест в китайском театральном искусстве, при котором кисть руки принимает стилизованную форму цветка: средний палец сгибается и соединяется с большим, образуя кольцо, указательный слегка выпрямлен, безымянный и мизинец изогнуты в элегантной линии. Исполняется исключительно женскими амплуа для передачи утонченности и аристократизма.

26

Жест ловли росы – формальный сценический жест в китайском театральном искусстве: ладонь раскрывается вверх на уровне виска или выше, пальцы собраны в мягком изгибе, имитируя сосуд для сбора небесной влаги. В классических амплуа является символическим жестом, передающим связь с божествами, природными стихиями.

27

Светильник Тайсуй – ритуальный предмет в даосской и народной китайской традиции, представляющий собой масляный или восковой светильник, зажигаемый в храмах для умилостивления божества Тайсуй – «Владыки года», астрологического духа, ассоциируемого с Юпитером и временными циклами. Моряки и рыбаки, составляющие основную паству Мацзу, особенно зависели от астрологических расчетов при планировании плаваний, что делало культ Тайсуй для них актуальным. Светильник зажигается в первый день нового года и должен гореть непрерывно (или символически – через регулярные возжигания). Огонь светильника символизирует постоянную молитву, «подпитывающую» защиту божества.

28

Ритуал «шоуцзин» – традиционный китайский обряд, направленный на лечение «испуга» – состояния, связываемого в народной медицине с потерей части души вследствие сильного стресса или сверхъестественного воздействия.

29

Ритуал «цзицзе» (на Тайване известен также как «чжайцзе») – традиционный китайский синкретический обряд, направленный на разрешение и нейтрализацию разноплановых негативных воздействий через систему символических жертвоприношений и магико-ритуальных действий для разрешения системных кризисов – таких как болезни, финансовые потери; перед важными событиями – такими как бракосочетание, открытие бизнеса; как часть похоронного обряда для защиты живых от преследований покойного и т. п.

30

Ритуал первого благовония (букв. «борьба за первое благовоние») – верующие соревнуются, кто первым воткнет благовонную палочку в храмовую курильницу сразу после открытия храмовых ворот в праздник. Считается, что первое благовоние приносит удачу, здоровье и богатство на весь год.

31

Ритуал зажжения фонарей – ритуальные светильники в китайских храмах, зажигаемые верующими для привлечения божественной защиты и семейного благополучия на предстоящий год. Традиционно изготавливаются из красной бумаги или глины с нанесением имен дарителей и размещаются перед алтарями главных божеств.

32

Китайский Новый год празднуется в первый день первого месяца по Лунному календарю.

33

Фестиваль голодных духов – главный поминальный праздник в даосизме и буддизме, когда «голодные духи» (умершие насильственной смертью или без потомков) выходят из загробного мира. Верующие сжигают ритуальные деньги, делают духам подношения, а фонари, запущенные по воде, должны указать духам путь назад в загробный мир.

34

Поклонение Ковшу – даосский ритуал поклонения созвездию Большой Медведицы, символизирующий связь между небесным порядком и земной судьбой. Проводится для продления жизни, исцеления и отведения несчастий через взаимодействие с энергией звезд.

35

Церемония Проводов божеств – годовой ритуал проводов домашних и храмовых божеств (особенно Цзао-вана – Бога очага) в 24-й день 12-го лунного месяца. Считается, что боги отправляются на небеса, чтобы доложить о делах семьи или общины за год.

36

Тяньгун («Небесный Государь») – верховное божество даосского и народного китайского пантеона, олицетворяющее Небо как высшую космическую силу и источник морального порядка, управляющую богами и судьбами людей.

37

Цзинчжу-гун – в даосской народной традиции Тайваня и Южного Китая локальное божество-покровитель, отвечающее за защиту конкретной административной единицы (деревни, квартала, храмовой зоны). Считается воплощением обожествленного чиновника или героя-защитника исторической эпохи.

38

Шуйсянь-ван – в китайской народной и даосской традиции божество-покровитель водных пространств: рек, озер, морских путей. Если Мацзу – спасительница в морских катастрофах, то Шуйсянь-ван – хозяин водной стихии, требующий регулярных подношений.

39

Тудэ-гун – низшее божество местности, отвечающее за плодородие почвы и урожаи, защиту границ деревни, квартала или дома, духовный надзор за повседневной жизнью общины.

40

Лунный старец – даосское божество, покровитель сватовства и бракосочетаний.

41

Четыре Военачальника – в даосской ритуальной традиции духи-стражи, охраняющие четыре стороны света на подконтрольной территории. Являются частью системы «Пяти Станов», где пятый элемент – Центральный Алтарь под управлением Небесного Владыки.

42

Доума-диао – один из классических музыкальных стилей в традиционной тайваньской опере. Включен в список нематериального культурного наследия Тайваня.

43

«Сирота из рода Чжао» – одна из самых известных китайских трагедий, основанная на исторических событиях эпохи Весны и Осени (770–476 до н. э.). Включена в «Четверку великих трагедий Юаньской драмы» (XIII–XIV вв.).

44

«Подмененный наследник» – классический сюжет китайской народной драмы, основанный на легендах эпохи Северная Сун (960–1127 гг.).

45

Оксфорды – вид обуви, который характеризуется «закрытой» шнуровкой, где союзка нашита поверх берцев, в противоположность дерби. Считаются самой строгой и официальной обувью.

46

Кутани-яки – традиционный японский стиль керамики. Характеризуется полихромной росписью с использованием пяти основных цветов: зеленый, желтый, синий, пурпурный, красный, а также сложными узорами – цветочными мотивами, пейзажами или абстракциями.

47

«Странствия по шести залам ада» – традиционная китайская театральная пьеса, основанная на даосско-буддийской концепции загробного суда и покаянных ритуалах.

48

«Путешествие к Темным горам» – классическая китайская театральная пьеса из репертуара пекинской оперы, основанная на фольклорных представлениях о загробном мире и входящая в цикл произведений о суде Яньло-вана.

49

«Река между мирами» – традиционная китайская театральная пьеса, входящая в цикл произведений о загробном мире.

50

Яньло-ван – верховный судья загробного мира в китайской мифологической традиции; синкретический образ, объединяющий буддийские, даосские и народные верования.

51

Город несправедливо умерших – элемент китайской загробной мифологии, глубоко укорененный в синкретической традиции буддизма, даосизма и народных верований. Символическое или мифологическое место, куда попадают души тех, чья смерть была насильственной, преждевременной или незаслуженной с точки зрения моральных или божественных законов.

52

Пятилепестковый чодпан – корона Будды.

53

Хуцинь – традционный китайский смычковый инструмент.

54

Чэнь Сяоюнь (р. 1958) – тайваньская певица, известная своими эмоциональными и мощными вокальными исполнениями, особенно в жанрах танго, фолк и эстрадной музыки.

55

Энка – жанр японской песни.

56

Тонкацу – японское блюдо, представляющее собой обжаренную во фритюре свиную отбивную, панированную в сухарях «Панко».

57

Цзяобэй – две изогнутые деревянные или бамбуковые пластины (чаще всего в форме полумесяца), которые используются в даосских и народных гаданиях на Тайване.

58

Миньнаньский диалект – один из диалектов Тайваня.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь