Онлайн книга
Примечания книги
1
963 год. (Здесь и далее примечания автора.) В конце книги есть Пояснительный словарь и список переходящих персонажей (родственные связи).
2
Неум взял – впасть в истерику.
3
Хорнунг (сканд.) – одна из разновидностей внебрачных детей, сын свободной женщины, которая открыто жила с отцом ребенка, но без свадебных обрядов.
4
Все в порядке, дорогой! (арабск.)
5
Выражение «на руки дан» (о ребенке княжеского рода) означает передачу полномочий регента.
6
Зеленая Пятница – пятидневный праздник прихода летней половины года, в полнолуние, примерно конец апреля.
7
Одно из имен Одина.
8
Пламя волн – золото, лед ладони – серебро.
9
Стихотворный текст заклинания – мой собственный, за основу взят перевод заговора из книги «Рунические заговоры и апокрифические молитвы» Л. Кораблева.
10
Грамота, документ (греч.)
11
Оберег – в данном случае означает конвой, охрану.
12
Памятух – тот, кто что-то помнит.
13
«Львы» – внутренняя охрана Большого Дворца в Константинополе, личная охрана цесарей.
14
Игра слов: Триди (Третий) – одно из имен Одина.
15
Царь Небесный (греч.)
16
Слово «молить» в древности имело значение «совершать обрядовые действия с чем-либо», в том числе с любой домашней скотиной, что заклинало ее благополучие на будущее. Действительно этнографам известны названия народных праздников типа Козомолье.
17
С добра – добровольно.
18
Друг мой (греч.)
19
В тали – в заложниках.
20
Посиделицы – участницы зимних посиделок.
21
Улучусь – выберу время.
22
Бес полуденный (греч.)
23
Зубы мыть – то же, что языком чесать, болтать.
24
Да и все тут.
25
Рагнора объединяет несчастья, случившиеся с двумя разными героинями древнескандинавского эпоса, неудачно вышедшими замуж.
26
Аами (арабск.) – мой дядя.
27
Очень хочется.
28
Будь здоров! (приветствие, др. – сканд.)
29
Фюльгья (др. – сканд.) – дух-двойник, показывается человеку обычно перед смертью, может иметь вид женщины, животного и так далее.
30
Дроттнинг – королева (др. – сканд.)
31
Брат мой (др. – сканд.)
32
Полуденный бес (греч.)
33
Драуги – ходячие мертвецы.
34
Мой отец (др. – сканд.)
35
Окоп – кладбище в местных говорах.
36
Тихий – славянское название Дона в верхнем течении.
37
Застоять – защитить, заступиться.
38
Выльница (от «выть») – специалистка по причитаниям на разные случаи.
39
Разгон – разведка боем.
40
«Куст» – скопление селений, объединенных родственными связями.
41
Луб, лубок – липовая кора, в народе понималась как аналог погребальных саней. Присесть на лубок – умереть.
42
Второй стрыйный брат – троюродный брат со стороны отца.
43
Девка, дура, ложись! Подстрелят!
44
Иди туда!
45
Бычий брод – древнее название Керченского пролива.
46
Самакуш, Меотида – Азовское море.
47
Маджнун (арабск.) – сумасшедший.
48
Твержа (древнерусск.) – крепость.
Автор книги - Елизавета Дворецкая
Родилась я 1 июня 1970 года в Москве, где и теперь живу. После школы окончила филологический факультет Московского Педагогического Государственного Университета. Надежды, что из меня выйдет педагог, рассеялись еще на 1-м курсе, но филологическое образование оказалось очень полезным в творческой деятельности. Конечно, писать книги там не учат, но учат, по крайней мере, отличать хорошую книгу от плохой и показывают, за счет чего она делается хорошей. Получив диплом, я за неимением лучших вариантов пошла работать учительницей в школу и проработала там целых два года, за которые окончательно убедилась, что для педагогики не рождена. Теперь я разбираю бумаги в одной конторе, где каждый месяц…