Онлайн книга
Примечания книги
1
Подростковая игра типа «бутылочки». Бутылочку крутят, ребята, на которых показывают оба конца, заходят в кладовую на семь минут; предполагается, что они будут целоваться.
2
В переводе с английского Randy – «похотливый», а Balls – «шарики» и на сленге «яйца».
3
Тип канадского образования – неполное высшее образование, курсы.
4
Илиотибиальный, или подвздошно-большеберцовый, тракт – соединительная ткань в области колена, к которой крепятся мышцы; отвечает за стабилизацию колена, подвижность бедра.
5
Восемь километров.
6
Футбэг (или хэки-сэк; дословно – подбрасывание мешочка) – игра, в которой участники становятся в круг и подбрасывают ногами мешочек, наполненный бобами, или маленький мячик.
7
Жест, означающий «даю слово».
8
ААА – низшая хоккейная лига, которая базируется в Онтарио (Канада) и связана с Хоккейной ассоциацией Онтарио.
9
Сто восемьдесят сантиметров.
10
Классический порнофильм (1978), в главной роли – блондинка Бэмби Вудс.
11
Жестокая и строгая медсестра, персонаж романа «Пролетая над гнездом кукушки», а также одноименного фильма (1975) и сериала «Сестра Рэтчед» (2020).
12
Чуть больше трех километров.
13
Примерно пять килограммов.
14
Примерно девяносто один килограмм.