Примечания к книге «Пара из дома номер 9» – Клэр Дуглас | LoveRead.ec

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Пара из дома номер 9
БЕСТСЕЛЛЕР SUNDAY TIMES. БЕСТСЕЛЛЕР AMAZON #1. #128 СРЕДИ ВСЕХ КНИГ НА БРИТАНСКОМ АМАЗОНЕ. Наследство – это не всегда хорошо. Особенно если дом, который ты наследуешь, скрывает ужасные тайны… Жертвы Когда беременная Саффи Катлер и ее муж Том получили в наследство дом номер 9 по Скелтон-Плейс, они думали, что это – дом их мечты. И уж точно последнее, чего они ожидали – найти человеческие останки, закопанные в саду на заднем дворе. Точнее, останки двух тел. Мужчины и женщины… Расследование Судебно-медицинская экспертиза показала, что тела были захоронены не менее тридцати лет назад и… это убийство. Полицейские просят Саффи поговорить с бывшим владельцем коттеджа – ее бабушкой Роуз, проживающей в доме престарелых… Свидетель Вот только у Роуз болезнь Альцгеймера. Ее сознание медленно угасает, она почти ничего не помнит и не может помочь полиции. И все-таки старушка явно что-то знает… Убийца По мере того, как фрагментарные воспоминания Роуз всплывают на поверхность, а полиция копает все глубже, Саффи понимает, что за ней и ее домом следят. Кто-то очень опасный… Правда Что же произошло тридцать лет назад? Кто эти жертвы? Какую роль в этом деле сыграла Роуз? И какая опасность грозит Саффи сейчас? «Просто мороз по коже». – Sunday Times «Очень понравится поклонникам романа “Девушка в поезде”». – Marie Clair «Очень напряженно и закрученно». – Б.Э. Пэрис «Закрученно, будоражаще и очень реально». – Джиллиан Макаллистер

Примечания книги

1

«Ламбретта» – знаменитая марка итальянских мотороллеров.

2

«Конюшенный» стиль – конструкция двери, при которой верхняя и нижняя половины открываются раздельно, как в стойле.

3

«Фарроу энд Болл» – известная фирма по производству качественной краски и обоев.

4

Имеются в виду места в Англии, где в различное время происходили серии кровавых убийств.

5

Печально известная английская семейная пара, совершившая серию жестоких убийств.

6

«Рыночный крест» – сооружение, отмечающее рыночную площадь в тех городах, которым право торговли исторически было пожаловано местным сюзереном.

7

Тапас – в Испании любая закуска, подаваемая в баре к пиву или вину. Это могут быть как орешки, чипсы или маслины, так и самостоятельные блюда.

8

Пинчо (мн. ч. пинчос) – небольшой бутерброд, легкая закуска, подаваемая в барах Испании к пиву или красному вину. В отличие от тапас, приготовление пинчо занимает больше времени; кроме того, пинчос не являются бесплатной закуской к напитку, а должны быть заказаны как самостоятельное блюдо.

9

Добрый вечер! (исп.)

10

Джессика Рэббит – персонаж мультфильма «Кто подставил Кролика Роджера?», сексапильная рыжеволосая девушка в весьма открытом красном платье.

11

Беггарс-Нук – «Нищий угол».

12

Джордж Харрисон (1943–2001) – британский рок-музыкант, певец, композитор, писатель и продюсер, получивший наибольшую известность как участник группы «Битлз».

13

Моя милая (исп.).

14

Любимая, я хочу тебя увидеть (исп.).

15

«Молтизерс» – конфеты от британской корпорации «Марс», хрустящие шарики в шоколаде.

16

Кокапу – порода собак, помесь кокер-спаниеля и пуделя.

17

Гордон Джеймс Рамзи (р. 1966) – британский шеф-повар, ведущий британских телешоу The F Word, «Кошмары на кухне» и «Адская кухня», а также их американских версий.

18

Ночь Гая Фокса, также известная как Ночь костров и Ночь фейерверков, – традиционное для Великобритании ежегодное празднование в ночь на 5 ноября.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь