Онлайн книга
Примечания книги
1
Бо Пип (англ. Bo Peep) – персонаж франшизы «История игрушек». Представлена в виде фарфоровой куклы, принадлежащей младшей сестре Энди, Молли. Она показана нежной, женственной и добросердечной. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Джерри Спрингер – американский телеведущий, продюсер, актер и политик. Мировую известность ему принесло собственное ток-шоу «Шоу Джерри Спрингера», которое он запустил в 1991 году.
3
Сеть «Facebook» принадлежит компании МЕТА, деятельность которой запрещена на территории РФ.
4
В переводе с английского аббревиатура «BC» означает «до нашей эры».
5
Прием хай-кик – это боковой (круговой) удар ногой в голову, шею или область груди соперника.
6
Лоис Лейн – персонаж комиксов о Супермене, его возлюбленная и впоследствии жена. Здесь имеется в виду интимная зона героини.
7
В оригинале «El Puncho».
8
«Пришел, увидел, победил» — крылатое латинское выражение.
9
ESPN – американский международный базовый кабельный спортивный канал.
10
Имеются в виду сестры Кардашьян и их реалити-шоу.
11
Реверсивная, или обратная психология, – это техника психологического воздействия, когда человека подталкивают к желаемому действию, делая или говоря что-либо противоположное.
12
Яппи – это молодые состоятельные люди, ведущие активный светский образ жизни, основанный на увлечении профессиональной карьерой и материальном успехе.
13
В оригинале – игра слов «Weeds in the wok» (сорняки в воке) и «We need to talk» (нам нужно поговорить).
14
«Пятьдесят оттенков серого» – эротический роман британской писательницы Э. Л. Джеймс, написанный и изданный в 2011 году.
15
Джуди Блум (англ. Judy Blume) – американская писательница, известна своими книгами для детей и подростков.
16
Китнисс Эвердин – вымышленный персонаж и главная героиня трилогии Сьюзен Коллинз «Голодные игры».
17
A nervous Nellie – если переводить буквально, то это выражение будет звучать как «Нервная Нелли». Логично, что оно используется для описания людей, которые не могут сдерживать свои эмоции, много нервничают и слишком волнуются перед неким важным или не очень важным событием.
18
Отсылка к песне «Can’t Be Tamed» исполнительницы Miley Cyrus.
19
Имеется в виду множество отношений актера с женщинами, которые не длились дольше определенного времени.
20
Сеть «Инстаграм» принадлежит компании МЕТА, деятельность которой запрещена на территории РФ.