Примечания к книге «Изгой. Пан Станислав» – Максим Мацель | LoveRead.ec

Онлайн книга

Книга Изгой. Пан Станислав
«Изгой» – захватывающий исторический роман о приключениях молодого улана Станислава Булата, о непростом времени, о людях, ищущих правду и защищающих свою честь, а еще о любви – запретной, жертвенной. Конец XVIII века, Минск. На праздновании Рождества жестоко убит посланник гетмана. Преступник находится среди местной шляхты, но та умеет хранить секреты и не спешит делиться ими с новой властью. Молодой улан Станислав Булат, только что вернувшийся домой из турецкого плена, становится свидетелем разбойничьего нападения на полковую кассу пехотного полка. И теперь он, как один из подозреваемых, оказывается в тюрьме. Чтобы выйти на свободу, Станислав соглашается помочь советнику Тайной экспедиции из Москвы найти преступников и похищенное золото. Но неожиданно для самого себя Станислав влюбляется в дочь главного подозреваемого, и теперь перед ним встает выбор между любовью и долгом.

Примечания книги

1

Повет – административно-территориальная единица Речи Посполитой. Территория Минской области современной Беларуси, вошла в состав Российской империи после 1793 г. (2-й раздел Речи Посполитой). Здесь и далее прим. автора.

2

Пожалуйста (польск.).

3

Шляхта – польское дворянство.

4

Великий гетман – министр Короны Королевства Польского, руководитель польского войска.

5

Вильно, или Вильнюс, отошел к России в результате третьего раздела Речи Посполитой в 1795 г. После присоединения к России Вильно был третьим по количеству населения городом Российской империи после Петербурга и Москвы.

6

Шинок – небольшой трактир.

7

Кунтуш – старинная польская и украинская верхняя мужская одежда в виде кафтана с широкими откидными рукавами.

8

Как известно (лат.).

9

Из Акта Люблинской унии о создании Речи Посполитой – единого государства, состоявшего из двух ранее независимых держав: Королевства польского и Великого княжества Литовского (1569 г.).

10

Русско-турецкая война (1787–1791), в которой Россия одержала победу.

11

Капудан-ага – капитан судна.

12

Спахия – феодальный воин-землевладелец в Османской империи, получавший за свою службу право на владение землей.

13

Кирланги́ч (от тур. kırlangıç – ласточка) – небольшое быстроходное парусно-гребное судно, распространенное в Средиземноморье. Одни из последних судов, где до начала XIX века всё еще использовался труд рабов гребцов.

14

Здесь: водное пространство вблизи порта, берега, предназначенное для якорных стоянок судов.

15

На веслах.

16

Центральное государственное учреждение в России, орган политического розыска (1762–1801).

17

Воеводство – военный округ. В современной Польше воеводства – крупнейшие административно-территориальные единицы, соответствующие российским областям.

18

Генерал-прокурор Сената – одна из высших государственных должностей в Российской империи; он следил за законностью деятельности правительственных учреждений.

19

Тарговицкая конфедерация (1792) – пророссийская конфедерация, созданная против польской Конституции 1791 года, которая расколола польское общество на два противоборствующих лагеря.

20

Стани́слав Август Понятовский – последний польский король (годы правления 1764–1795).

21

Литвин – житель Великого Княжества Литовского (территория современной Беларуси).

22

Матерь Божья! (польск.)

23

Ничего удивительного (польск.).

24

На кой черт (польск.).

25

Лучше (польск.).

26

Не знаю (польск.).

27

Браницкий Франциск Ксаверий (1731–1819) – крупный военный и государственный деятель Речи Посполитой, гетман великий коронный (1774–1793). Начиная с 1-го раздела Речи Посполитой занимал пророссийскую позицию. После 1793 г. перешел на службу в русскую армию. Вышел в отставку в чине генерала.

28

На парне (польск.).

29

Медленно (польск.).

30

Башибузуки – нерегулярные военные формирования в Османской империи.

31

Очень (польск.).

32

Всё, всё подряд (польск.).

33

Фольварк – помещичье хозяйство в Речи Посполитой.

34

Маёнток – поместье, имение.

35

Плохо, скверно (польск.).

36

Ах, холера! Бедная моя Польша! (польск.)

37

Гайдук – слуга, личный охранник.

38

Черт возьми! (польск.)

39

Хорошо, ладно (польск.).

40

Всё равно (польск.).

41

Привилея – грамота с полномочиями.

42

Ф. М. Достоевский «Братья Карамазовы».

43

Тадеуш Костюшко (1746–1817) – военный и политический деятель Речи Посполитой и США, участник Войны за независимость США, руководитель польского восстания 1794 года, национальный герой Беларуси, Польши, США, почетный гражданин Франции. После второго раздела Речи Посполитой в марте 1794 года он организовал и возглавил восстание.

44

Батог – палка, толстый прут для телесных наказаний.

45

Хмара Адам (1720–1805 гг.) – последний воевода Минский. Занялпророссийскую позицию после второго раздела Речи Посполитой в 1793 г. В том же году возглавил посольство в Петербург для воздания почестей Екатерине II.

46

Человек человеку волк (лат.).

47

Михаил Красинский (1712–1784) – видный военный и политический деятель Речи Посполитой. Являлся одним из основоположников Барской конфедерации, созданной для противостояния королю Августу Понятовскому, желавшему ограничить власть магнатов, а также для защиты внутренней и внешней самостоятельности Речи Посполитой от Российской империи.

48

Пулавские (отец (Юзеф) и три сына (Казимир, Антоний и Франциск Ксаверий)) – военные и государственные деятели Речи Посполитой. Основоположники Барской Конфедерации и активные участники сражений против русских войск накануне первого раздела Речи Посполитой 1772 года.

49

Мертвыми (лат.).

50

Тоже поговорить (польск.).

51

Грубка – небольшая печь, обычно используемая для отопления помещения, и, в некоторых случаях, для приготовления пищи.

52

Цыплята, курицы (польск.).

53

Имеется в виду вооруженное противостояние Речи Посполитой и Российской империи, которое длилось несколько лет и предшествовало 1-му разделу Речи Посполитой в 1772 г. После долгой и безуспешной осады Ченстоховская крепость была сдана русским войскам по приказу польского короля.

54

За Польшу от моря до моря! (польск.)

55

Барская конфедерация – конфедерация, созданная для защиты внутренней и внешней самостоятельности Речи Посполитой от Российской империи.

56

Елмань – расширенная часть сабли, которая делалась для придания большей силы удару.

57

Гнездо, логово.

58

Рвота (лат.).

59

Спиртное (лат.).

60

Местный законодательный орган.

61

Священник (польск.).

62

Канун Рождества в Польше.

63

До 1918 года Россия вела летоисчисление по юлианскому календарю и Рождество отмечали 25 декабря.

64

Всего тебе наилучшего на Рождество Христово! (польск.)

65

Да славится Иисус Христос! (польск.)

66

Дикий кабан (польск.).

67

Настоящее благородство (лат.).

68

Расул Гамзатов (1923–2003) – выдающийся советский аварский и российский поэт, публицист и общественный деятель.

69

Яков Александрович Брюс (1732–1791) – генерал-аншеф, сенатор, петербургский генерал-губернатор и главнокомандующий в Москве.

70

Три дня (польск.).

71

Плохи дела (польск.).

72

Положение дел (лат.).

73

Убийца (лат.).

74

Зигмунд Фрейд.

75

Палач (польск.).

76

Екатерина II долгое время состояла в деловой переписке с Вольтером.

77

Скажи мне, кто твой друг (лат.).

78

Помни о смерти (лат.).

79

Любовь травами не лечится (лат.).

80

Не слишком (польск.).

81

Деньги (польск.).

82

Фальшион – короткий меч.

83

Привет (лат.).

84

Услуга за услугу (лат.).

85

Крайне (лат.).

86

Праздник (лат.).

87

Для данной цели (лат.).

88

Друг мой (лат.).

89

Это факт (лат.).

90

Невозможно (лат.).

91

Я тоже (лат.).

92

Терцероль – небольшой пистолет (карманный, дамский).

Вход
Поиск по сайту
Календарь