Онлайн книга
Примечания книги
1
Отсылка к манге Dragon Ball Акиры Ториямы. По сюжету, собрав семь мистических предметов, можно вызвать дракона, который исполнит любое желание. Данное выражение часто используют иронично, когда человек «собрал полную коллекцию» неудач.
2
Сянци – китайские шахматы.
3
Маосюэван – блюдо сычуаньской кухни на основе утиной или свиной крови.
4
Фэнь – мелкая монета, одна сотая часть юаня.
5
QQ – популярный в Китае мессенджер.
6
Alienware – мощный игровой компьютер.
7
Трасология – раздел криминалистики, который изучает следы на месте преступления.
8
Здесь, как и в первом томе, цитируются строки из песни Ланы Дель Рей Young and beautiful.
9
Деревом феникса в Китае называют делоникс королевский.
10
«Риванол» – средство для ухода за повреждённой кожей.
11
«Небесная сеть» – система видеонаблюдения в Китае.
12
Китайская бахаба – редкая крупная речная рыба.
13
Гуидак – крупный моллюск.
14
«Кулак-метеор Пегаса» – название атаки Сэйи из манги «Святой Сэйя» Масами Курумады.
15
Кан – традиционная китайская печь для обогрева помещения.
16
«Мантра великого сострадания» – мантра в буддизме Махаяны. Считается, что она способствует перерождению в высших мирах и постепенному просветлению.
17
В Китае «четыре драгоценности кабинета учёного» (кисть, тушь, тушечница и бумага) служили символом образованности и высокого статуса их владельца. Начиная с эпохи династии Сун особенно ценились тушь из Хуэйчжоу и бумага из Сюаньчэна.
18
Цзецзе (кит.) – старшая сестра, также используется как обращение к девушкам старше по возрасту.
19
Гэгэ (кит.) – старший брат, также употребляется при обращении к парням старше по возрасту.
20
Отсылка к фильму «Звонок», главным антагонистом в котором является Садако Ямамура, девушка, превратившаяся из человека в монстра.
21
Отсылка к народной легенде. Дочь богатого чиновника Ван Баочуань вышла замуж за бедного воина Сюэ Пингуя. Вскоре после свадьбы он ушёл на войну и не появлялся восемнадцать лет, но Баочуань хранила ему верность и ждала, невзирая на голод и лишения. Эта история стала символом женской любви и терпения.
22
Жоусун – продукт из сушёной свинины с волокнистой текстурой.
23
«У» в имени Фань У переводится как «пять».
24
«Сы» в имени Фань Сы переводится как «четыре».
25
Ципао – традиционное китайское женское платье, облегающее фигуру.
26
Префикс «бо» в бирманском языке используется при обращении к старшему по возрасту или положению.