Примечания к книге «Сквозь облака. Том 2» – Хуай Шан | LoveRead.ec

Онлайн книга

Книга Сквозь облака. Том 2
В полицию обращаются безутешные родители: их единственного сына, отправившегося на выходные за город с одноклассниками, похитили и требуют неподъёмный выкуп в двести миллионов юаней. Внезапно мальчик сам выходит на связь и заверяет, что с ним всё в порядке, а шантаж – чей-то злой розыгрыш. Но «хулиган» продолжает донимать супругов звонками и подозрительно ловко выбирает время, когда у уехавших в горы ребят проблемы со связью… Тем же вечером на крыльце семейного дома появляется кровавый «подарок». Заручившись поддержкой консультанта Лу, майор Янь берётся за это непростое дело.

Примечания книги

1

Отсылка к манге Dragon Ball Акиры Ториямы. По сюжету, собрав семь мистических предметов, можно вызвать дракона, который исполнит любое желание. Данное выражение часто используют иронично, когда человек «собрал полную коллекцию» неудач.

2

Сянци – китайские шахматы.

3

Маосюэван – блюдо сычуаньской кухни на основе утиной или свиной крови.

4

Фэнь – мелкая монета, одна сотая часть юаня.

5

QQ – популярный в Китае мессенджер.

6

Alienware – мощный игровой компьютер.

7

Трасология – раздел криминалистики, который изучает следы на месте преступления.

8

Здесь, как и в первом томе, цитируются строки из песни Ланы Дель Рей Young and beautiful.

9

Деревом феникса в Китае называют делоникс королевский.

10

«Риванол» – средство для ухода за повреждённой кожей.

11

«Небесная сеть» – система видеонаблюдения в Китае.

12

Китайская бахаба – редкая крупная речная рыба.

13

Гуидак – крупный моллюск.

14

«Кулак-метеор Пегаса» – название атаки Сэйи из манги «Святой Сэйя» Масами Курумады.

15

Кан – традиционная китайская печь для обогрева помещения.

16

«Мантра великого сострадания» – мантра в буддизме Махаяны. Считается, что она способствует перерождению в высших мирах и постепенному просветлению.

17

В Китае «четыре драгоценности кабинета учёного» (кисть, тушь, тушечница и бумага) служили символом образованности и высокого статуса их владельца. Начиная с эпохи династии Сун особенно ценились тушь из Хуэйчжоу и бумага из Сюаньчэна.

18

Цзецзе (кит.) – старшая сестра, также используется как обращение к девушкам старше по возрасту.

19

Гэгэ (кит.) – старший брат, также употребляется при обращении к парням старше по возрасту.

20

Отсылка к фильму «Звонок», главным антагонистом в котором является Садако Ямамура, девушка, превратившаяся из человека в монстра.

21

Отсылка к народной легенде. Дочь богатого чиновника Ван Баочуань вышла замуж за бедного воина Сюэ Пингуя. Вскоре после свадьбы он ушёл на войну и не появлялся восемнадцать лет, но Баочуань хранила ему верность и ждала, невзирая на голод и лишения. Эта история стала символом женской любви и терпения.

22

Жоусун – продукт из сушёной свинины с волокнистой текстурой.

23

«У» в имени Фань У переводится как «пять».

24

«Сы» в имени Фань Сы переводится как «четыре».

25

Ципао – традиционное китайское женское платье, облегающее фигуру.

26

Префикс «бо» в бирманском языке используется при обращении к старшему по возрасту или положению.

Вход
Поиск по сайту
Календарь