Онлайн книга
Примечания книги
1
Shut up! – в переводе с англ.: заткнись.
2
Peut-être toi – в переводе с франц.: быть может, ты.
3
Salut – в переводе с франц.: привет.
4
Je suis venue te chercher – в переводе с франц.: я пришла за тобой.
5
Vas-y! Tu parles toutes les langues. Souviens-toi! – в переводе с франц.: Давай! Ты говоришь на всех языках. Вспоминай!
6
Voyage, voyage… Plus loin que la nuit et le jour – слова из песни певицы Desireless (в тексте использовано настоящее имя певицы Клоди Фритш-Мантро) «Voyage», что переводится как «Путешествие, путешествие. Дальше, чем ночь и день».
7
Je, je suis libertine – слова из песни Милен Фармер «Libertine»; с франц.: Я, я – распутница.
8
Tu es enfin sorti de là – в переводе с франц.: наконец-то ты вылез оттуда.
9
De ce paradoxe je ne suis complice – строчки из песни Милен Фармер «Sans logique»; в переводе с франц.: к этому парадоксу я непричастна.
10
Drapeaux de changement – в переводе с франц.: флаги изменений.
11
Строчки из песни Милен Фармер «Jardin de Vienne».
Оригинальный текст:
Petit bonhomme
Ne sourit plus
La vie en somme
T’as bien déçu
Ton corp balance
Au vent de soir
Comme une dance
Un au revoir.
12
В переводе с франц.: красная кровь.
13
Voyage astral – в переводе с франц.: астральное путешествие.
14
Voilà – в переводе с франц.: вот так.
15
Anamorphosée – название четвертого студийного альбома Милен Фармер с преобладающим звучанием в стиле рок; год выпуска – 1995.
16
«Большая волна в Канагаве» – известная гравюра японского художника Кацусики Хокусая из серии «Тридцать шесть видов Фудзи»; год создания – 1831.
17
«L’Âme dans l’eau» – в переводе с франц.: «Душа в воде»; песня из репертуара Милен Фармер (сингл 2020 г.).
18
Оригинальный текст на французском:
L’air, amour, me manque parfois
Je vois l’aube qui se noie
J’ai l’âme dans l’eau.
19
École internationale de Création audiovisuelle et de Réalisation (EICAR) – Международная школа аудиовизуального творчества и режиссуры, находится в городе Иври-сюр-Сен, фактически в пригороде Парижа.
20
Jardin de Vienne – «Венский сад», название песни Милен Фармер с альбома «Ainsi soit je…» (1988 г.).
21
Bleu noir – «Темная синева», название песни Милен Фармер с одноименного альбома (2010 г.).
22
M’effondre – «Я разрушаюсь», название песни Милен Фармер с одноименного альбома (2010 г.).
23
Paradis inanimé – «Неживой рай», название песни Милен Фармер с альбома «Point de Suture» (2008 г.).
24
Café crème – французский вариант кофе с молоком или капучино.
25
Первые строчки из песни Милен Фармер «Et tournoie…» (1995 г.).
26
Первые строчки из песни Милен Фармер «Si j’avais au moins…» (2008 г.).