Примечания к книге «Академия: Введение» – С. Л. Стоун | LoveRead.ec

Онлайн книга

Книга Академия: Введение
Из-за мамы, страдающей боязнью пространства, и постоянно отсутствующего отца, Сэнг оказалась в ненавистном заточении. Теперь, она желает только одного - начать все заново в новой компании сверстников, как обычная девчонка, а не страдать в одиночестве из-за семейных проблем. Когда ее семья переезжает в другой школьный округ, Сэнг знакомится с парнями, которых считает почти идеальными. Радуясь возможности отвлечься от ссор с родителями, она быстро сближается с юношами, в надежде влиться в их коллектив и узнать, что значит настоящая дружба. Только у парней есть собственные тайны, и они пойдут на что угодно, лишь бы уберечь ее от таинственной Академии, которой они присягнули на верность. Постепенно Сэнг понимает, что ее друзья совсем не те, за кого она их приняла. Сможет ли она и дальше поддерживать отношения, оставаясь в неведении, или сознательно обменяет один дом полный тайн, на другой.

Примечания книги

1

Converse – марка кедов

2

Skechers (написание товарного знака по-русски – «Скечерс») – американская компания по производству обуви для мужчин, женщин и детей.

3

Сэнг – англ. Sang - в переводе с английского «пел» от глагола «петь».

4

Второкурсница – англ. Sophomore – в системе образования США ученик колледжа или университета второго года обучения (возраст от 18 до 21).

5

Levi – марка джинсовой одежды.

6

Акр - земельная мера, применяемая в ряде стран с английской системой мер, равна 0,405 га.

7

Рэд Сокс – от анг. Boston Red Sox — профессиональная бейсбольная команда, базирующаяся в Бостоне, штат Массачусетс.

8

Levis – от анг. Марка джинсовой одежды.

9

Арника – англ. Arnica - растение, относящееся к семейству сложноцветных. Прекрасное гомеопатическое средство. Это лучшее лекарство первой помощи. Оно отлично лечит ушибы, травмы, свежие и старые повреждения, причем не только физические но и психические.

Вход
Поиск по сайту
Календарь