Примечания к книге «Дочь врага Российской империи. Гимназистка» – Василиса Мельницкая | LoveRead.ec

Онлайн книга

Книга Дочь врага Российской империи. Гимназистка
Меня сожгли на костре в мире, где одаренные магией вне закона. Однако богам выгодно, чтобы я начала новую жизнь: в другом измерении, в другом теле. Теперь я дочь государственного преступника, нищая сирота с клеймом позора. Мой род уничтожен, имущество конфисковано, имя запятнано. Но, заключая сделку с богами, я поклялась доказать, что мой отец невиновен. На войне за честь рода все средства хороши. Враги пожалеют, что связались с ведьмой!

Примечания книги

1

Парфетка — от французского слова parfaite — совершенство, так в дореволюционной России называли лучших воспитанниц института благородных девиц.

2

 Мовешка — от mauvaise — «дрянная», называли тех, кто вел себя неподобающе: не заправлял кровать, громко разговаривал или был неаккуратен.

В контексте моей истории, парфетки и мовешки — это деление на «хороших, прошедших испытание» и «плохих, трусливых».

3

Кофулька — воспитанница младшего «возраста» (класса) дореволюционных гимназий. Их форменные платья были кофейного цвета. В контексте моей истории — новенькие, только поступившие в гимназию.

4

Цук — резкий рывок поводьями, понукание лошади, но в переносном значении — неуставные отношения между младшими и старшими воспитанниками юнкерских училищ в дореволюционной России.

5

Тело позвонка, позвоночное отверстие (лат.)

Вход
Поиск по сайту
Календарь