Примечания к книге «Жестокий бог» – Л. Дж. Шэн | LoveRead.ec

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Жестокий бог
Вон Спенсер. Они называют его жестоким богом. Для меня он – бессердечный принц. Вон встречается с разными девушками и разбивает их сердца. Он нарушает правила и влезает в драки. А еще Вон любит издеваться надо мной. Я давала ему отпор, не зная, что он погонится за мной через весь океан. Но вот он здесь. Живет рядом, в темном, мрачном замке на окраине Лондона. Коллега-стажер. Талантливый скульптор. Чертов гений. Замок Карлайл скрывает два наших самых ужасных секрета. Говорят, здесь водятся привидения. Это правда. Вон считает, что способен уничтожить призраков прошлого. Так же, как уничтожает мое сердце.

Примечания книги

1

«Фавн Барберини», или «Спящий Фавн», – мраморная статуя эллинистической эпохи, созданная неизвестным скульптором пергамской школы около 200 года до н. э. и изображающая фавна в натуральную величину.

2

Ассамбляж – техника визуального искусства, родственная коллажу, но использующая объемные детали или целые предметы, скомпонованные на плоскости как картина.

3

Британский гитарист, вокалист и автор песен, лидер рок-группы The Cure. Считается одним из отцов-основателей субкультуры готов.

4

Американский писатель и журналист, основатель гонзо-журналистики.

5

Онлайн-таблоид, принадлежащий компании WarnerMedia.

6

Мужчина, который хорошо относится к женщине и пытается быть ее Прекрасным Принцем в надежде, что она влюбится в него.

7

Британский актер, комик, сценарист, писатель, продюсер и режиссер. Наиболее известен по работам в фильмах «Зомби по имени Шон», «Типа крутые легавые», «Армагеддец», «Звездный путь», а также в серии фильмов «Миссия невыполнима».

8

Вымышленный персонаж в американском телесериале «Баффи – истребительница вампиров», вампир.

9

Имеется в виду любая сексуальная активность.

10

Лондонская галерея модернистского и современного искусства.

11

Персонаж второй части американского фантастического комедийного фильма ужасов «Гремлины», могвай, ставший гремлином.

12

Дебютный роман Эрин Моргенштерн, ставший мировым бестселлером и получивший ряд престижных литературных премий.

13

Американская сеть ресторанов быстрого питания, которая специализируется на мексиканской кухне в американском стиле.

14

Анонимный канадский поэт. Его книги «Темнота между звездами» и «Правда о магии» стали бестселлерами New York Times.

15

Кримпай (англ. Creampie), известно также как внутреннее семяизвержение с последующей демонстрацией – термин, используемый в порноиндустрии.

16

В английском языке слова virgin («девственница») и Virginia («Вирджиния») созвучны.

17

Вымышленный персонаж, появляющийся в фантастическом телесериале HBO «Игра престолов» по мотивам романа Джорджа Р. Р. Мартина «Песнь льда и пламени».

18

Бренд уличной одежды, известный своим уникальным и ярким дизайном.

19

Американский автор-исполнитель песен и пианист, один из шести наиболее продаваемых артистов в США за всю историю страны, обладатель шести наград «Грэмми».

20

Американский рэпер, певец и автор песен, получил широкое признание в феврале 2015 г. после релиза своего дебютного сингла «White Iverson».

21

«Мыслитель» (фр. Le Penseur) – одна из самых известных скульптурных работ Огюста Родена.

22

Хедж-фонд – частный инвестиционный фонд, который объединяет средства крупных инвесторов и использует их для инвестирования на различных финансовых рынках.

23

Александр Скарсгард – шведский актер, лауреат премий «Золотой глобус» и «Эмми».

24

Кумиры американской молодежи. Шон Мендес – канадский певец, автор песен и модель. Чейз Кроуфорд – американский актер, известный ролью Нейта Арчибальда в молодежном телесериале «Сплетница».

25

Представители современного искусства.

26

Сцена у книжных полок из фильма «Искупление» (2007 г.) в исполнении Киры Найтли и Джеймса МакЭвоя.

27

Практика постоянного использования имен важных людей, названий организаций, товарных марок, специальных терминов и т. д. в разговоре с целью показаться слушателям более значительным.

28

Согласно легендам, вампиры могут войти в любой дом, принадлежащий людям, только если они приглашены владельцем дома.

29

Поуп намекает на романтическую молодежную комедию «Это все она» (1999 г.).

30

Принятая в США система оценки содержания фильма, введенная Американской киноассоциацией. В данном случае подразумевается, что просмотр не предназначен детям до 13 лет.

31

Сленговое выражение «good game» (GG) дословно переводится как «хорошая игра» (характерно для речи геймеров). Также может использоваться в виде уничижительного способа подразнить кого-то, когда замечают, что кто-то выставляет себя дураком во время словесной конфронтации или аргумента.

32

Американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью оптовой и розничной торговли.

33

«Дрянные девчонки» (2004 г.) – американская комедия, героиня которой пытается найти место в школьной иерархии, сталкивается с травлей и становится инициатором и жертвой жестоких интриг.

34

Уничижительный термин, применяемый к девушкам, которые дистанцируются от других девушек, чтобы добиться успеха.

35

Английская роза – это идея красивой молодой англичанки. В современном значении она должна быть хорошей девушкой: правильно воспитанной и добросердечной.

36

В значении «облажалась, потерпела неудачу».

37

Hershey’s Kiss – марка шоколада, впервые произведенная компанией Hershey в 1907 г.

38

Dremel – торговая марка ручного электро- и пневмоинструмента и принадлежностей к нему.

39

Игра, в которой игроки разбиваются на команды по два человека и вместе образуют «цыпленка» – один игрок стоит прямо в воде, а другой сидит у него на плечах. Цель игры – схватить «цыпленка» противника, сбив его с плеч другого игрока.

40

«Кошмар перед Рождеством» – американский полнометражный кукольный анимационный фильм-мюзикл режиссера Генри Селика и продюсера и сосценариста Тима Бертона.

41

Irn-Bru – безалкогольный газированный напиток.

42

Дисморфия – психическое расстройство, которое проявляется в чрезмерной самокритичности к своей внешности (телу).

43

Речь идет о песне «My Own Worst Enemy» группы Lit.

44

Виндзоры – царствующая королевская династия в Великобритании и других королевствах Содружества.

45

«Есть, молиться, любить: Один год из жизни женщины в путешествии по Италии, Индии и Индонезии в поисках ВСЕГО» – книга мемуаров американского автора Элизабет Гилберт, вышедшая в 2006 г.

46

Американский комедийный телесериал (1969–1974 гг.).

47

Заняться сексом.

48

Первая база – французские поцелуи.

49

Американская рок-группа из Лас-Вегаса.

50

Руни Мара – американская актриса кино, телевидения и озвучивания.

51

Колсон Бэйкер, более известный под сценическим именем Machine Gun Kelly, или MGK, – американский рэпер, рок-музыкант, певец, актер.

52

Речь идет о сцене из фильма «Заводной апельсин» (1971 г.), где главного героя Алекса «лечат» в больнице.

53

Lust for Life («Жажда жизни») – песня, написанная Игги Попом в соавторстве с Дэвидом Боуи; вошла открывающим треком в одноименный альбом Игги Попа, выпущенный в 1977 году.

54

Герой сказочной повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».

55

Автоматическая оросительная система пожаротушения.

56

Boots UK Limited (известная как Boots) – британская сеть розничных аптек, где продаются товары для здоровья и красоты, в Великобритании и некоторых других странах.

57

Американская компания, которая производит смешанные фруктовые и овощные соки, смузи и аналогичные продукты.

58

Значение американской фразы «and all that jazz» совпадает с латинской фразой «et cetera» (etc.). И означает, что дальнейшие пункты перечислять нет смысла: они уже не важны («и так далее»).

59

Парк развлечений и морской зоопарк-океанариум в городе Орландо, округ Ориндж, штат Флорида, США (открыт в 1973 году).

60

Treaty Tree (договорное дерево) – 500-летнее белое молочное дерево на Договорной дороге.

61

Продукт Microsoft (семейный информационный бюллетень), позволяющий совместно с остальной семьей собирать забавные факты и основные моменты вашей жизни в одном шаблоне, который потом можно распечатать.

62

Марка из Ирландии, выпускающая разнообразную одежду, аксессуары в широком ассортименте для всей семьи, известная своей демократичной ценовой политикой.

63

Онлайн-площадка для размещения и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру.

64

USPS – оператор почтовых услуг на территории США.

65

Английский актер, ставший популярным после выхода картин «Четыре свадьбы и одни похороны», «Ноттинг Хилл», «Реальная любовь», а также серии фильмов про Бриджит Джонс.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь