Книги жанра «Классическая проза»
страница 160
Жанр:
«Классическая проза»
Домик в Оллингтоне
23.12.2017 23:53
Серия:
Барсетширские хроники
Автор: Энтони Троллоп
Название: Домик в Оллингтоне
Издательство: Рипол Классик
Год: 2017 г
ISBN: 978-5-386-09971-8
Страниц: 736 стр.
Формат: 150x215
Перевод книги: Журнал «Современникъ»
Язык: Русский
«Домик в Оллингтоне» – подлинный викторианский роман, написанный Энтони Троллопом, одним из самых читаемых и талантливых английских писателей. Пятое произведение знаменитого цикла «Барсетширские хроники». Роман, в котором сочетаются трезвость, реализм, остроумная сатира, тонкий психологизм и увлекательность сюжета. История любви молодого мистера Кросби, живущего в стесненных обстоятельствах и мечтающего связать свою судьбу с юной и прекрасной Лили Дель. На русском языке роман выходил в XIX веке, и спустя сто пятьдесят лет он снова переиздается.
Жанр:
«Классическая проза»
Горестная история о Франсуа Вийоне
15.12.2017 15:41
Автор:
Франсис Карко
Название: Горестная история о Франсуа Вийоне
Издательство: Продолжение Жизни
Год: 2003 г
ISBN: 5-94730-047-8
Страниц: 256 стр.
Тираж: 5000
Формат: 130х200 мм (средний формат)
Перевод книги: Леонид Михайлович Цывьян
Язык: Русский
Распутная и трагическая жизнь оригинальнейшего поэта средневековья — человека, обуреваемого страстями, снискавшего в свое время скандальную славу повесы, бродяги, вора и разбойника, дважды приговоренного к повешению и погибшего по воле темного случая — увлекательно, красочно, с глубоким психологизмом описана в предлагаемой книге известного французского романиста, мастера любовного жанра Франсиса Карко (1886–1958).
Жанр:
«Классическая проза»
Степной волк. Нарцисс и Златоуст
10.12.2017 23:04
Автор:
Герман Гессе
Название: Степной волк. Нарцисс и Златоуст
Издательство: Neoclassic, АСТ
Год: 2017 г
ISBN: 978-5-17-103085-8
Страниц: 576 стр.
Тираж: 3000
Формат: 115x180
Перевод книги: Соломон Константинович Апт, Владимир Денисович Седельник
Язык: Русский
«Степной волк» — один из самых главных романов XX века, впервые опубликованный в 1927 году. Это и философская притча, и вместе с тем глубокое исследование психологии человека, тщетно пытающегося найти и обрести собственное Я. Это история любви, которая ведет к неожиданной трагической развязке, это и политический, социальный роман, в котором герой выступает как яростный критик существующего мещанства. В эту книгу ныряешь как в омут с головой, она завораживает тебя своим особым ритмом, своей неповторимой атмосферой полусна-полуяви, полуреальности-полубезумия, ритмами джаза, карнавальными масками, литературными аллюзиями и удивительными открытиями, которые делает главный герой на пути самопознания. «Нарцисс и Златоуст» — философская повесть, которую наряду с «Петером Каменциндом» принято считать ключевой для творческого становления Гессе, увлекательное и мудрое произведение, которое по-прежнему не утратило философской актуальности и все еще восхищает читателей тонкой изысканностью.
Свобода... для чего?
25.11.2017 17:07
Автор:
Жорж Бернанос
Название: Свобода... для чего?
Издательство: Издательство Ивана Лимбаха
Год: 2014 г
ISBN: 978-5-89059-208-8
Страниц: 288 стр.
Тираж: 2000
Формат: 130x205
Перевод книги: Наталия Владимировна Кислова, Кирилл Александрович Чекалов
Язык: Русский
28 июня 1945 года, отвечая на настойчивый личный призыв генерала де Голля, Бернанос вернулся на родину после восьми лет, проведенных в Бразилии. Он эмигрировал в сентябре 1938 года, в преддверии Мюнхенского сговора, считая атмосферу Франции нестерпимо удушливой доя любого, кто мыслит свободно. Отказавшись от романного творчества, писатель превратил свое перо в оружие. Выступления в крупных бразильских газетах сделали Бернаноса вдохновителем французского Сопротивления. В послевоенные годы он размышляет о проблеме коллективного отступничества и духе тоталитаризма, об утрате свободы в процессе порабощения личности государством; анализирует не только феномен носителя власти, но и феномен жертвы, находящей доя себя алиби в непротивлении.
Жанр:
«Классическая проза»
Кузина Филлис. Парижская мода в Крэнфорде
19.11.2017 15:32
Автор:
Элизабет Гаскелл
Название: Кузина Филлис. Парижская мода в Крэнфорде
Издательство: Accent Graphics Communications
Год: 2015 г
ISBN: 978-1-77192-206-7
Перевод книги: Мария Владимировна Николенко
Язык: Русский
Талант Элизабет Гаскелл (классика английской литературы, автора романов «Мэри Бартон», «Крэнфорд», «Руфь», «Север и Юг», «Жёны и дочери») поистине многогранен. В повести «Кузина Филлис», одном из самых живых и гармоничных своих произведений, писательница раскрывается как художник-психолог и художник-лирик. Юная дочь пастора встречает красивого и блестяще образованного джентльмена. Развитие их отношений показано глазами дальнего родственника девушки, который и сам в неё влюблён… Что это – любовный треугольник? Нет, перед нами фигура гораздо более сложная. Читателя ждёт встреча с обаятельными, умными и душевно тонкими героями на просторе английских полей и лугов. Юмористический рассказ «Парижская мода в Крэнфорде» – прекрасная возможность вновь окунуться или же впервые войти в полюбившийся многим уютный крэнфордский мир, мир быта и нравов старой доброй Англии.
Жанр:
«Классическая проза»
Произведение в алом
27.10.2017 16:33
Автор:
Густав Майринк
Название: Произведение в алом
Издательство: Энигма, Независимая Газета
Год: 2004 г
ISBN: 5-94698-040-8, 5-86712-180-1
Страниц: 624 стр.
Тираж: 3000
Формат: 145х215 мм (средний формат)
Перевод книги: В. Ю. Крюков
Язык: Русский
В состав предлагаемых читателю избранных произведений австрийского писателя Густава Майринка (1868-1932) вошли роман «Голем» (1915) и рассказы, большая часть которых, рассеянная по периодической печати, не входила ни в один авторский сборник и никогда раньше на русский язык не переводилась. Настоящее собрание, предпринятое совместными усилиями издательств «Независимая газета» и «Энигма», преследует следующую цель - дать читателю адекватный перевод «Голема», так как, несмотря на то что в России это уникальное произведение переводилось дважды (в 1922 г. и в 1992 г.), ни один из указанных переводов не может быть признан удовлетворительным, ибо не только не передает лексическое и стилистическое своеобразие признанного во всем мире шедевра экспрессионистической прозы, но не содержит даже намека на ту сложнейшую герметическую символику, которая была положена автором, членом целого ряда весьма известных европейских и азиатских тайных обществ и орденов, в основу его бессмертного романа. Предпосланная сборнику статья и обстоятельные комментарии являются, по сути, первой попыткой серьезного анализа тех скрытых и явных аллюзий на алхимию, каббалу и оккультизм, которыми изобилует это одно из самых глубоких и загадочных произведений мировой литературы.