Книжная магия - читать онлайн книгу. Автор: Анна Джеймс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книжная магия | Автор книги - Анна Джеймс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Но… я думала, книжная магия – она из книг, – сказала Тилли.

– Можно и из книг, – согласился Майло. – Могли бы просто сунуть книги в топку, если б захотели – ну или в случае крайней необходимости, наверно. Но, по-моему, наша система куда лучше отлажена.

– В Тайной библиотеке магия считается очень ценным ресурсом, – продолжала допытываться Тилли.

– Потому что польза от неё большая, а не потому, что запасы маленькие, – сказал Майло. – Если б в мире иссякла фантазия – а книжная магия по сути фантазия и есть, – вот тогда бы люди поплясали. Но это неисчерпаемый ресурс, он не сидит в напечатанных книгах и не из чернил добывается. Книжная магия – вообще название неподходящее. Да, обычно она заключена в книгах, но только, скорее, в самих сочинениях, а не в бумажных томах, и она есть в каждом книжном страннике – да вообще в каждом читателе, если только он умеет её проявить. В ваших Тайных библиотеках об этом то ли позабыли, то ли намеренно не сообщают широкой публике. Так что, если…

Тут его прервал чей-то грозный рёв снаружи.

– Майло! Куда ты запропастился? Мы уже почти у Архива, разгружать, по-твоему, кто будет?!

– Мы почти у Архива? – огорошенно прошептала Тилли. – Почему ты нас не предупредил!

– Я же не знал! – тоже шёпотом ответил Майло. – Быстрей! Гораций идёт сюда, прячьтесь! Скорей!

26. Магии хватит на всех

Прежняя самоуверенность Майло и его задорный юморок улетучились, как облачко пара. До сего момента Тилли вообще как-то слабо верилось, что они одного возраста – очень уж впечатляла взрослая деловитость, помноженная на большой рост. Но звук дядиного голоса, казалось, мигом обратил его в маленького мальчика, перепуганного до смерти, что его накажут.

– Ну же, пожалуйста, – застонал Майло. – Давайте, ну. Быстрей.

Было бы просто жестоко не исполнить его просьбу. Где-то очень близко грохнула распахнутая дверь, и Майло отчаянно зажестикулировал, взглядом умоляя их исчезнуть. Тилли юркнула в узенькую щёлку за койкой рядом с окном и укрылась потёртой плисовой занавеской, а Оскар нырнул под кипу одеял на полу.

Майло только навалил на него сверху всё, что мог найти, как дверь в вагон с треском распахнулась. Дышать за занавеской было невозможно, пыль беспощадно лезла в нос, и Тилли оставалось только молиться, что, пока Гораций в комнате, она не чихнёт и не закашляется.

– Вот ты где, – проворчал грубый голос. – Что, не слышал звонок? Сейчас уже к Архиву подъедем.

– Извините, наверно, зачитался, – пролепетал в ответ Майло. – А что в Архиве такого?

– Возможности, – отрезал Гораций. – А какие – не твоего ума дело.

Тилли даже улыбнулась у себя за занавеской, слыша, как Майло пытается выудить ради них побольше информации.

– А мы теперь сюда часто будем заезжать? – спросил Майло.

– Пока неясно, – буркнул Гораций. – Во всяком случае, здесь может получиться важный пункт маршрута, и я так думаю, очень выгодный. Я тут наткнулся на что-то вроде карты, пока искал поставщика для мистера Джунтльмана, и она привела меня сюда, а здесь мне такая женщина интересная попалась. Иди достань книги, какие она заказала, и готовься к выходу. Надолго тут нельзя задерживаться. Повнимательней, парень! А чего это ты так вспотел? Вроде и не напрягался-то особо. Ты вообще чем занимался после лабиринта? И почему ничего не готово?

– Простите, дядя, – промямлил Майло. – Я совсем не заметил, как время пролетело.

– Я тебе что насчёт этого говорил? – рявкнул Гораций. – Обращайся по имени. Не нужны мне эти сопли. Я тебя из той дыры не для семейных радостей вытащил. Мне помощник нужен был на борту, понимаешь ты или нет? Да и тебе как-никак лучше – считай, сделка. Потом, я ж ещё твоим родителям был должен – вот и выплачиваю теперь, как обещал. Короче, собирайся, – закончил он. – И хватит действовать мне на нервы, парень.

Хлопнула дверь, на пару мгновений воцарилась тишина, а затем Майло бросился вытаскивать ребят из их убежищ.

– Вы уж извините, что вам пришлось это выслушать, – забормотал он смущённо. – Он такой… Да какая вам разница, какой он? Кроме него, у меня нет никакой семьи, и лучше уж ездить с ним на Поле, чем вернуться в тот детдом, откуда он меня выцепил. Как есть – так есть. – И он постарался растянуть лицо в улыбке. – Надо готовить коробки к отгрузке. Вы можете посидеть тут до полной остановки, а потом спрыгнуть с хвостового вагона, как забрались. Очень буду благодарен, если постараетесь не попадаться никому на глаза.

– Разумеется, – согласилась Тилли, и они прошли вслед за Майло через заднюю дверь его купе, перепрыгнули сцепление и вновь оказались в тёмном грузовом вагоне.

– Подождите здесь, пока остановимся, – услышали они во мраке голос Майло. – Было очень приятно с вами познакомиться. Надеюсь, вы найдёте, что ищете, и вернётесь домой целые и невредимые. И запомните: магии всегда хватит на всех!

Он замер в проёме, задумчиво улыбнулся и помахал им рукой, а затем отправился выполнять работу, какую там Гораций от него требовал.

– Может, стоит взять его с собой? – тихо спросила Тилли у Оскара. Как бы ни было коротко их знакомство, Тилли не могла не проникнуться сочувствием к бедному парнишке. Ей тоже довелось испытать, каково это – быть неприкаянной душой без роду без племени, которая отчаянно ищет себе место в мире. Пусть на первый взгляд жизнь на секретном поезде, который подпольно переправляет книги, казалась полной невероятных приключений, о которых можно только мечтать, всё же понятие о родном доме такая жизнь вряд ли давала.

– Мы не можем, – ответил Оскар. – Он же не брошенный котёнок, Тилли. Мы просто выдернем его из привычной жизни, и что он будет делать? Поселится у тебя? Или у меня?

– Я уверена, бабушка с дедушкой позволят ему остаться в «Пейджиз и Ко», – сказала Тилли, хотя и сама понимала, что дело не в этом.

– Со временем он сам обретёт свой дом, – изрёк Оскар.

– Это с каких это пор ты у нас такой философ? – рассмеялась Тилли и ткнула Оскара пальцем под рёбра.

– С тех пор, как начал читать кучу книг и пустился с головой в опасные для жизни приключения, – улыбнулся в темноте Оскар. – Я теперь частенько вдохновенные афоризмы выдаю, ты уж привыкай. Но главное что – мы ведь подошли к концу пути, Тилли.

– Наконец-то найдём этих Архивариусов, – вздохнула она.

– У тебя… у нас есть конкретный план? – осторожно спросил Оскар.

– Я как-то надеюсь, что всё само собой разъяснится, и тот, кто послал мне эти подсказки, сидит там и ждёт нас.

– Было б хорошо, – сказал Оскар. – А если у них печенье найдётся, будет ещё лучше. Потому что как бы мне ни понравился Майло, его угощение к чаю, признаться, настоящее разочарование.

Послышался визг паровозных тормозов, и вагон замедлил движение. Тилли выглянула в щёлку и увидела станцию, представлявшую полную противоположность той, где они сели у лабиринта. Вместо холодного белого камня, вместо гулкой пустоты перед ней предстала симпатичная платформа, обнесённая стеной из красного кирпича, по которой полз вверх зелёный плющ. Ажурные золочёные ворота на станцию стояли распахнутые, и подле них ждала женщина в чёрном. Как только поезд окончательно остановился, Тилли с Оскаром выбрались из задней двери на площадку и слезли на пути.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию