Эти достоинства, кажется, не имели особой цены в глазах мисс
Марпл. Она сказала:
– И все-таки ходило немало слухов…
– Знаю, знаю, – поспешно согласилась миссис
Бантри. – Артур прямо зеленеет, когда слышит имя этого шалопая. Он так ему
нагрубил! Привык ко всему относиться чересчур легкомысленно, как, впрочем,
большинство современной молодежи. А его костюмы! Некоторые воображают, будто в
деревне можно напялить на себя что вздумается. Какая чушь! Тут-то вас и
оглядывают с головы до ног. – Помолчав, она добавила: – А в ванночке он
выглядел таким прелестным беби!
– Воскресная газета приводила фотографию известного
убийцы Шевио, когда тот был ребенком. Очень мил, – мимоходом заметила
старая дама.
– Но, Джейн, вы же не подозреваете, что именно он…
– Нет-нет, милая. И в мыслях не держу. Поспешные
заключения не в моих правилах. Просто один из вариантов появления разодетой
девицы. Ведь Сент-Мэри-Мид – такая глушь! Она могла быть гостьей лишь Бэзила
Блэйка. Он постоянно устраивает вечеринки, к нему наезжают из лондонских
киностудий… Помните дебош в прошлом июне? Вопли, песни, адский грохот… Видимо,
все перепились. Миссис Берри рассказывала мне, что на следующий день вымела
груду разбитых рюмок, а в ванне спала почти совсем раздетая женщина.
Миссис Бантри снисходительно процедила:
– Наверное, из артисточек…
– Возможно. И потом… мистер Блэйк время от времени
привозит на уик-энд некую особу… платиновую блондинку.
– Но ведь это не она? – воскликнула миссис Бантри.
– Я в этом не уверена, потому что вблизи ее не видела. Только
когда она выходила из машины да один раз в саду, за оградой виллы: она загорала
в шортах и лифчике. Все нынешние молодые женщины с их косметикой и крашеными
волосами на одно лицо!
– А вдруг, Джейн, вы правы? Хоть какая-то ниточка к
разгадке.
Глава 7
Полковник Мэлчетт и мистер Бантри были заняты обсуждением
той же проблемы.
После осмотра трупа главный констебль оставил подчиненных
заниматься их обычной работой, а сам уединился с хозяином дома в его рабочем
кабинете.
У полковника Мэлчетта была привычка в минуты озабоченности
пощипывать свои короткие рыжеватые усы. Он как раз и предавался этому занятию,
бросая косые взгляды на собеседника.
– Послушайте, Бантри. Мне необходимо докопаться до
правды. Вы действительно не знакомы с этой женщиной?
Полковник Бантри энергично запротестовал, но главный
констебль перебил его:
– Полно, старина. Подумайте о последствиях. Вы женаты,
преданы жене, любите свой очаг. Но, между нами говоря, если вы хоть как-то
связаны с этой особой, лучше признайтесь мне сразу. Ваши колебания понятны: я
сам на вашем месте был бы в ужасном затруднении. Но необходимо через все
переступить. Совершено преступление, и подоплека его должна стать явной. Черт
побери! Я ведь не утверждаю, что вы ее задушили! Вы на это не способны, отлично
знаю. Но как сбросить со счетов то, что она проникла именно к вам? Допустим,
она забралась сюда незаконным путем, чтобы увидеть вас, а следом крался некий
тип, он-то и сделал это дело. Все возможно. Понимаете, что я хочу сказать?
– Да я ее в глаза не видел! Нечего предполагать невесть
что…
– В таком случае все в порядке. Заметьте, я не
собираюсь бросить в вас камень. Мы люди одного круга, и раз вы утверждаете…
Разузнать бы, что ей здесь понадобилось! Она не из местных, это очевидно.
– История, похожая на кошмарный сон, – простонал
полковник Бантри.
– Нам необходимо выяснить, что она тут делала.
– Откуда мне знать? Я ее не приглашал.
– Разумеется, но она-то явилась. Все сходится на том,
что ей понадобилось повидать вас. Не было ли письма или иного послания?
– Абсолютно ничего.
Полковник Мэлчетт спросил с осторожной деликатностью:
– А что вы сами делали вчера вечером?
– В девять часов ездил на Мач-Бенхэм, на собрание
отделения партии консерваторов.
– И когда возвратились?
– Я уехал из Мач-Бенхэма вскоре после десяти. Правда, в
пути спустило колесо у машины. Такая неприятность, пришлось его менять. Домой
попал только без четверти двенадцать.
– В библиотеку к себе не заходили?
– Нет.
– Жаль.
– Устал, знаете. Сразу прошел в спальню.
– Дома вас никто не поджидал?
– Никто. У меня свой ключ. Лоример отправляется на
покой в одиннадцать. Если нет особых распоряжений, разумеется.
– Кто обычно закрывает библиотеку?
– Лоример. Приблизительно около половины восьмого в это
время года.
– Позднее он туда не заходит?
– Нет, когда я в отсутствии, поднос с виски и стаканами
он оставляет в вестибюле.
– Понятно. А миссис Бантри?
– Вернувшись, я застал ее крепко спящей. Возможно, что
вечер она коротала в гостиной. Я не спрашивал.
– Пока это несущественно. Все подробности выяснятся в
свое время. Послушайте, а не сделал ли это кто-нибудь из слуг?
– Ни в коем случае! – горячо запротестовал
Бантри. – Честнейшие люди, живут у меня в доме по многу лет.
Мэлчетт согласился:
– Я и сам не думаю, что они замешаны в эту историю.
Жертва скорее всего приехала из Лондона… в сопровождении какого-нибудь
молодчика. Вот только зачем было залезать в окно?!
Бантри пробормотал, не слушая:
– Из Лондона… вполне правдоподобно… в нашей глуши
танцулек не бывает… кроме как…
– Кроме?
– Кроме как у Бэзила Блэйка.
– Это кто?
– Один юнец, связанный с кино. Сомнительная личность!
Моя жена выгораживает его, но лишь потому, что воспитывалась в одном пансионе с
его матерью. Истинное дитя нашего века! Меня всегда подмывает дать ему пинка в
зад. Он живет в коттедже по дороге на Лэншэм… Может быть, обращали внимание –
этакая модерновая вилла? Устраивает вечеринки, на которые съезжается банда
крикунов. А в конце недели обычно привозит какую-нибудь вертихвостку.
– Молодую женщину?
– Именно. На прошлой неделе это была… платиновая
блондинка. – Лицо Бантри вытянулось.
– Блондинка, – задумчиво повторил Мэлчетт.