Джози со всеми подробностями повторила рассказ об
исчезновении Руби Кин, в основном для миссис Бантри, которая расспрашивала ее,
сгорая от любопытства.
– Сколько вы пережили волнений, дитя мое!
– О, я была скорее рассержена, чем обеспокоена. Ведь
поначалу я ничего не знала.
– Но тем не менее вы обратились в полицию, –
вмешалась мисс Марпл. – Не преждевременно ли?
Джози поспешила ответить:
– В полицию звонила не я. Это мистер Джефферсон.
– Джефферсон? – переспросила миссис Бантри.
– Да. Постоялец «Маджестика». Инвалид.
– Случайно не Конвей Джефферсон? Я его близко знала. Он
из наших старых друзей. Артур, послушай же! Конвей Джефферсон живет в
«Маджестике», и это он сообщил в полицию. Какое совпадение!
– Мистер Джефферсон прошлым летом тоже приезжал в
«Маджестик», – добавила Джози.
– Подумать только! А мы ничего не знали. Боже, как
давно я его не видела! – Она повернулась к Джози. – Как он себя
чувствует сейчас?
Джози подумала секунду:
– Кажется, хорошо… Вернее, вполне хорошо, несмотря на
увечья. У него жизнерадостный характер и всегда наготове острое словечко, чтобы
пошутить.
– Его семья с ним?
– Вы имеете в виду мистера Гэскелла, молодую миссис
Джефферсон и Пита? Да, они при нем.
В тоне Джозефины явственно почувствовалась скованность при
этом перечислении.
Миссис Бантри невинно спросила:
– Не правда ли, милейшие люди? Я говорю о зяте и
невестке.
Джози неопределенно отозвалась:
– Да… я… мы… о, разумеется!
Глава 14
– Вы не находите этот ответ несколько странным? –
спросила миссис Бантри у мисс Марпл, когда обе смотрели в окно вслед
отъезжающему полицейскому автомобилю. – Что-то тут не так!
Старая дама охотно подхватила:
– Да, да! Наверняка. У меня нет ни тени сомнения. Она
переменилась, когда заговорила о Джефферсонах. А до этого держалась
естественно.
– Ну и каково ваше мнение, Джейн?
– Милая, вы ведь знакомы с этими людьми. Что-то
относящееся к ним волнует молодую женщину. А вспомните, что она сказала вам
относительно исчезновения кузины? Что она была рассержена. Она и в самом деле
казалась раздраженной. Деталь, которая заслуживает внимания. У меня возникло
ощущение… возможно, я ошибаюсь… смерть кузины вызвала только такую реакцию. Она
ее не любила, в этом я уверена. И не испытывает особенного горя. Зато всякое
упоминание о Руби Кин ей положительно неприятно. Закономерен вопрос: почему?
– А вот мы это и разузнаем! – заявила миссис
Бантри. – Отправимся в Дейнмут и снимем номера в отеле «Маджестик». Да,
Джейн, вы непременно поедете тоже. Необходимо рассеяться после всех этих
событий, перемена обстановки пойдет нам на пользу. Я познакомлю вас с Конвеем
Джефферсоном. Это прекраснейший человек… такой… притягательный… Его история
печальна. Взрослые сын и дочь, которых он нежно любил, подолгу гостили у отца,
хотя имели свои семьи. И с женой он жил душа в душу, тоже очень милая женщина.
Однажды, когда они возвращались с юга Франции, самолет потерпел аварию, и все
погибли, кроме Конвея: пилот, миссис Джефферсон, Розамунда и Фрэнк. У Конвея
были раздроблены обе ноги, их пришлось ампутировать. Он держался с большим
мужеством. Такой жизнерадостный, энергичный мужчина – и калека. Притом ни одной
жалобы. Его невестка, вдова Фрэнка, живет вместе с ним. У нее сын от первого
брака. Мальчика зовут Пит Кармоди. Муж Розамунды Марк Гэскелл тоже не оставляет
тестя. Все это так трагично!
– Сегодня перед нами другая трагедия, – напомнила
мисс Марпл.
– Да, но к Джефферсону-то она касательства не имеет.
– Посмотрим, – задумчиво произнесла мисс
Марпл. – Ведь полицию поставил на ноги не кто иной, как Джефферсон?
– Действительно, Джейн, совпадение неожиданное!
Глава 15
Перед полковником Мэлчеттом стоял трясущийся человек –
мистер Прескотт, директор «Маджестика». Тут же находились Харпер, начальник
полиции графства Глен, и инспектор Слэк с надутым видом: его сердило, что
главный констебль почему-то взял расследование полностью на себя.
Харпер пытался хоть немного приободрить хнычущего Прескотта.
Но полковник Мэлчетт держался сурово.
– Перестаньте ахать и охать, – сказал он. –
Девушка мертва. Задушена. Радуйтесь хотя бы, что преступление совершено не в
ваших стенах. Следствие проводим мы, и репутация отеля не пострадает. Но мне
нужны факты и сведения. Можете не беспокоиться, сохранение тайны гарантируем.
Так что соберитесь с мыслями, не заставляйте нас терять время и отвечайте на
вопросы правдиво. Что вам известно об убитой?
– Ничего. Абсолютно ничего! Ее привела Джози. И она…
– Как давно Джози служит у вас?
– Два года… нет, собственно, три…
– Вы относитесь к ней с симпатией?
– Видите ли… она неглупа, ведет себя осмотрительно.
Клиентам нравится ее обращение. Она мигом уладит любые ссоры: ведь бридж –
очень азартная игра.
Мэлчетт согласился. Его жена увлекалась бриджем и была во
время игры крайне обидчива.
Мистер Прескотт продолжал:
– Джози – отличный работник! Ей удается успешно
посредничать между клиентами и администрацией. Она любезна со всеми и
одновременно тверда.
Мэлчетт снова отметил про себя, что поначалу, несмотря на
миловидность и изящество, она показалась ему достаточно ординарной.
– Она положительно незаменима в отеле, –
расстроенно добавил мистер Прескотт. – Зачем, спрашивается, ей
понадобилось прыгать по камням, когда существует удобный пляж? Купайся на
здоровье. Нет, растянула связки… Это же ущерб отелю! Я плачу ей за то, чтобы
она танцевала, играла с клиентами в бридж и развлекала постояльцев, а не ломала
ноги на скалах! Танцовщица обязана быть осмотрительной. Это недобросовестно по
отношению к отелю и ко мне лично!
Чтобы сдержать поток директорских обид, Мэлчетт спросил:
– Тогда-то она и предложила вместо себя эту девушку,
свою кузину?
Мистер Прескотт мрачно подтвердил:
– Совершенно верно. Замена показалась мне приемлемой.
Разумеется, платить я ей не собирался. Она работала за стол и жилье, а
жалованье они делили между собой. До появления ее в «Маджестике» я вообще не
знал Руби Кин.