Пэлк повесил трубку, присвистнул и начал звонить своему
начальнику. Миссис Пэлк приоткрыла кухонную дверь, откуда доносилось
благоухание жареного бекона.
– Что еще стряслось?
– Поразительная штука! Только что в замке Госсингтон, в
библиотеке полковника, обнаружен труп молодой особы.
– Убита?
– Кажется, задушена.
– Кто она такая?
– Полковник уверяет, что не имеет понятия.
– А что же она тогда у него делала?
Пэлк вдруг замахал на нее рукой, чтобы призвать к молчанию.
Тон его изменился:
– Инспектор Слэк? Докладывает констебль Пэлк. Получил
сообщение, что сегодня в четверть восьмого утра обнаружен труп молодой женщины…
Глава 3
Телефонный звонок застал мисс Марпл во время одевания. Это
несколько встревожило ее: для телефонной болтовни время слишком раннее.
Распорядок дня старой дамы не терпел нарушений.
– О боже, – прошептала она, уставившись на
телефон. – Кто бы это мог быть?
Деревенские знакомые не беспокоили ее раньше половины
десятого. Именно тогда обсуждались планы на день и приглашения на вечер. Один
лишь мясник осмеливался позвонить раньше девяти, если хотел предупредить, что
не может выполнить заказ. Правда, племянник мисс Марпл, молодой человек весьма
взбалмошный, к тому же писатель, звонил ей в самое неподходящее время, однажды
даже без четверти двенадцать ночи… Но эксцентричный Реймонд Уэст вовсе не был
ранней пташкой. Нет, никто не решился бы трезвонить до восьми утра. А было без
четверти восемь. Даже для телеграммы слишком рано: почта открывалась позже.
«Скорее всего, ошибка», – решила мисс Марпл, но
все-таки сняла трубку.
– Это вы, Джейн?
– Вы рано поднялись сегодня, Долли!
Голос миссис Бантри показался ей сдавленным.
– У нас произошло нечто ужасное!
– Что именно, дорогая?
– В библиотеке мы обнаружили труп.
С минуту мисс Марпл колебалась: не лишилась ли ее
приятельница рассудка?
– Повторите, что вы обнаружили?
– Ах, понимаю, как вы изумлены. Я и сама верила, что
такое случается лишь в романах. Артура тоже пришлось долго уговаривать, прежде
чем он согласился спуститься в библиотеку.
Мисс Марпл овладела своими чувствами и с невольным вздохом
спросила:
– Но чей же труп?
– Блондинки.
– Чей-чей?
– Миловидной блондинки… все опять как в романах! Никто
из нас ее не знает. Она лежит мертвая в библиотеке. Необходимо, чтобы вы
поскорее приехали!
– Чтобы я приехала?
– Я тотчас посылаю за вами машину, хорошо?
Мисс Марпл неуверенно пробормотала:
– Разумеется, если вы нуждаетесь в моральной поддержке…
– Да бог с ней, с поддержкой! Вы всегда так ловко
разгадывали детективные загадки…
– Вы преувеличиваете. Это были только теоретические
успехи.
– Нет, нет! Убеждена, вы докопаетесь до убийцы. Эта
молодая женщина задушена. В конце концов, если мой дом стал ареной загадочного
преступления, я хочу получить удовлетворение хотя бы от распутывания клубка!
Итак, Джейн, помогите найти виновного, и увидите, как вас это захватит!
– Ну что ж, милочка, если я могу оказать вам какую-то
услугу…
– И прекрасно! Артур, знаете, со мною не согласен. Он
считает, что я ищу развлечения в этой плачевной ситуации. Безусловно, произошла
драма. Но я в конце концов вовсе незнакома с этой особой… Когда вы все увидите,
у вас тоже возникнет ощущение нереальности.
Глава 4
Слегка взвинченная, мисс Марпл вышла из машины Бантри; шофер
любезно распахнул перед ней дверцу.
Полковник стоял на ступеньках и едва скрыл удивление:
– Мисс Марпл… гм, рад вас видеть.
– Видите ли, миссис Бантри позвонила…
– Разумеется. Необходимо, чтобы возле нее кто-то побыл.
Иначе нервы ее совсем разгуляются. Она пока крепится, но в любой момент…
В дверях появилась миссис Бантри. Довольно резко бросила
мужу:
– Ну а ты что тут делаешь, Артур? Ступай завтракать,
твой бекон остынет.
– Мне показалось, инспектор…
– Он явится, и очень скоро. Так что поспеши хорошенько
закусить, силы тебе понадобятся.
– Может быть, пойдем вместе?
– Иду, иду. – И миссис Бантри подтолкнула
полковника к двери, как упрямого осла. – Отправимся сразу, Джейн! –
воскликнула она, уводя мисс Марпл в восточное крыло замка.
У дверей библиотеки стоял констебль.
– Простите, мэм, но входить нельзя. Таков приказ самого
инспектора.
– Ну не глупы ли вы? Разве вам не знакома мисс Марпл?
Констебль Пэлк замялся.
– Просто необходимо, чтобы она увидела труп. Это
чрезвычайно важно! Будьте же благоразумны, Пэлк. В конце концов, я у себя дома
и это моя библиотека!
Пэлк уступил. Он с детства привык тушеваться перед местной
знатью. «Авось инспектор не узнает», – подумал он.
– Но хотя бы ни к чему не прикасайтесь.
– Об этом мы и сами сумели бы догадаться, –
высокомерно бросила миссис Бантри. – Перестаньте нервничать. А вообще,
можете нас сопровождать, если хотите.
Констебль с облегчением ухватился за это разрешение.
Нарушение правил минимальное, поскольку он от них не отойдет.
Миссис Бантри подвела свою приятельницу к старомодному
камину и лишь с этой позиции мелодраматически произнесла:
– А теперь смотрите!
Мисс Марпл тотчас оценила ее маневр: именно отсюда
нереальность распростертого тела особенно бросалась в глаза.
Библиотека, вернее гостиная, повторяла характер своих
владельцев: просторна, но небрежно обставлена и с приметами безалаберности. У
кресел были продавлены сиденья, а на большом столе вперемешку валялись
курительные трубки, книги и деловые счета. По стенам висели хорошие фамильные
портреты и слащавые акварели викторианской эпохи, перемежаясь к тому же с
претенциозными литографиями комических охотничьих сцен. В одном углу
красовалась огромная ваза с цветами. Эта обветшалая комната хранила
меланхолическую память об ушедших поколениях и о предметах, которые были им
когда-то дороги.