Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 143

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 143
читать онлайн книги бесплатно

Теперь Стивен мог внимательно рассмотреть обрубок торфяного дуба. Он был черен, как смертный грех, и сочился черной влагой.

– Его надо высушить, иначе он ни на что не годен, – заметил Стивен.

– Нет-нет! – ответил джентльмен, весело улыбаясь. – Мне он именно таким и нужен!

43. Странное приключение мистера Хайда

Декабрь 1815 года

Однажды утром в первую неделю декабря Джереми постучал в дверь библиотеки Стренджа в Эшфер-хаусе и сообщил, что мистер Хайд просит уделить ему несколько минут для беседы.

– Сейчас иду, – проворчал Стрендж с досадой. За время жизни в деревне он полюбил покой и одиночество не меньше Норрелла.

Стрендж дописал абзац, заглянул в биографию Валентина Грейтрейкса, промокнул написанное, подправил какое-то заклинание, снова промокнул и вышел из библиотеки.

У камина в кресле сидел мужчина и задумчиво смотрел на огонь. На вид ему было лет пятьдесят – крепкий и энергичный джентльмен-фермер в простом, но добротном платье и башмаках. Джереми подал гостю стаканчик вина и блюдо с печеньем – видимо, рассудив, что ожидание чересчур затянулось.

Мистер Хайд и Джонатан Стрендж были соседями всю жизнь, но из-за разницы в карьерах и наклонностях оставались просто знакомыми. Фактически они увиделись впервые с тех пор, как Стрендж стал волшебником.

Мужчины пожали друг другу руки.

– Полагаю, сэр, вас интересует, что привело меня в ваш дом в такую погоду, – начал мистер Хайд.

– Такую погоду?

– Да, сэр. Погода нынче скверная.

Стрендж посмотрел в окно. Высокие холмы, окружающие Эшфер, покрывал снег. Каждая ветка, каждый прутик согнулись под пушистой ношей. Воздух искрился белым морозным туманом.

– И верно, погода изменилась. А я и не заметил. Я не выходил из дому с самого воскресенья.

– Слуга сообщил мне, что вы очень заняты. Простите за беспокойство, но у меня к вам дело, не терпящее отлагательства.

– О, не надо извиняться. Как ваша…

Стрендж замялся, стараясь вспомнить, женат ли мистер Хайд или холост, есть ли у него дети, братья, сестры или друзья. Он убедился, что ничего не знает о соседе.

– …ферма? – закончил он фразу. – Кажется, она в Астоне?

– Ближе к Кланбери.

– Ах, Кланбери.

– У меня все хорошо, мистер Стрендж… если не считать того, что случилось третьего дня. Я сомневался, стоит ли беспокоить вас, потом посоветовался с женой и друзьями и понял, что должен все рассказать. Три дня назад я ездил на ту сторону границы с Уэльсом к Дэвиду Эвансу, – вероятно, вы с ним знакомы, сэр?

– Шапочно. Мы никогда не разговаривали. Думаю, Форд его хорошо знает.

(Форд был управляющим в поместье Стренджа.)

– Так вот, мистер Стрендж, мы с Дэвидом Эвансом завершили наши дела к двум часам дня, и я тронулся домой. Выпало много снега, а дорога от Лланфейр-Уотердайна скверная. Вы, наверное, не знаете, сэр, но дом Эванса стоит высоко на холме, из него видно далеко на запад. Когда он провожал меня у порога, мы увидели, что с запада надвигаются снеговые тучи. Миссис Эванс, матушка Дэйви, просила меня остаться, чтобы поехать утром, но мы с Эвансом решили, что я могу поехать напрямую и успеть домой до метели. Другими словами, я должен был скакать через Вал, чтобы обогнать снегопад [103].

– Через Вал? – нахмурился Стрендж. – Даже летом там трудно проехать, и место безлюдное, если что случится – помочь некому. Я бы не решился. Впрочем, вы здешние края и их норов знаете лучше моего.

– Возможно, вы просто разумнее меня, сэр. Когда я подъезжал к Валу, задул сильный ветер; он поднял в воздух прежде выпавший снег, и меня вместе с лошадью чуть не замело. Снег налип на меня и на лошадь, так что мы стали белы, как земля, белы, как воздух. Белы, как всё. Вокруг носились снежные вихри, принимавшие самые причудливые очертания, – мне чудилось, что я вижу злых духов из арабских сказок. Моя бедная лошадка как будто почуяла что-то страшное. Вообще она храбрая, но тут испугалась. Вот тогда я начал жалеть, что не послушался миссис Эванс. И вдруг услышал колокольный звон.

– Колокольный звон? – переспросил Стрендж.

– Именно, сэр.

– Откуда там колокола?

– В том-то и дело, что их там нет, сэр. Место безлюдное. Я страшно удивился, когда услышал, – они перекрывали и вой метели, и фырканье лошади и звучали очень отчетливо.

Стрендж решил, что мистер Хайд пришел, дабы услышать объяснение этого феномена, и начал рассказывать о магии колокольного звона: как колокола служили для защиты от эльфов и прочих злых духов, как зловредных эльфов иногда отпугивал церковный благовест. С другой стороны, известно, что эльфы любят звуки колокола; их появление иногда сопровождается перезвоном.

– Не могу объяснить вам это противоречие, – сказал Стрендж. – Теоретики магии бьются над загадкой много веков.

Мистер Хайд вежливо и внимательно выслушал волшебника, а когда Стрендж замолчал, заявил:

– Колокола, сэр, это было только начало.

– Вот как? – спросил Стрендж с легкой досадой. – Прошу вас, продолжайте.

– Я поднялся высоко по склону и хорошо видел большой участок Вала, где он вьется по холмам. Местами он обвалился, местами зарос кривыми деревьями. Потом я посмотрел на юг – и увидел, что вдоль Вала прямо ко мне быстро идет какая-то женщина…

– Женщина?!

– Я видел ее совершенно отчетливо. Волосы ее были распущены, ветер трепал их, закручивая вокруг головы. – Хайд вскинул обе руки, показывая, как волосы плясали в заснеженном воздухе. – Кажется, я закричал, позвал ее. Уверен, она посмотрела на меня, но, не замедляя шага, прошла мимо и устремилась дальше. Она шла вдоль Вала, и вокруг бушевала вьюга. На женщине было только черное платье – ни шали, ни меховой накидки, и я очень за нее испугался. Я подумал, что с ней случилась какая-то беда, и погнал бедную лошадку вверх. Я старался не потерять женщину из виду, но снег бил прямо в глаза. И вдруг она исчезла. Я несколько раз проехал вдоль Вала туда и обратно, кричал, звал ее, думал, что она упала, что ее замело, что она угодила в кроличью нору, что ее унес тот злодей, который еще прежде дурно с ней поступил.


Джонатан Стрендж и мистер Норрелл

– Злодей?

– Понимаете, сэр, я думал, что ее затащил на Вал злой человек с нехорошими намерениями. Такие печальные истории иногда случаются.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию