Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 145

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 145
читать онлайн книги бесплатно

– Послушай, Генри, а как она с лица? Хорошенькая? – спросил Стрендж.

Генри смутился:

– Мисс Уоткинс не числится среди первых красавиц, но при более близком знакомстве… ну, вы понимаете, внешность – не главное. Люди, которые при первой встрече кажутся непривлекательными, порой совершенно преображаются в наших глазах, когда мы лучше их узнаем. Развитый ум, хорошие манеры, добрый нрав – все эти качества гораздо важнее для семейного счастья, чем мимолетная красота.

Арабелла и Стрендж были несколько озадачены. Помолчав, Стрендж спросил у Генри:

– Деньги?

Генри расправил плечи и торжественно произнес:

– Десять тысяч фунтов.

– Мой милый Генри! – вскричал Стрендж.

Позже, оставшись наедине с женой, он сказал:

– Насколько я понимаю, Генри можно поздравить. Кажется, он нашел свое счастье, причем раньше, чем это сделали другие. Вероятно, женихи не сильно ей досаждали. Может, лицом не вышла или фигура подвела.

– Не надо думать, что все сводится только к деньгам, – вступилась за брата Арабелла. – Наверняка она хоть немного ему нравится.

– Очень может быть, – согласился Стрендж. – Генри – славный малый. В конце концов, ему решать. Ты же знаешь, я никогда не лезу в чужие дела.

– Ты посмеиваешься, хотя и не имеешь на это права. Еще недавно я была не умнее Генри. Вряд ли до меня кто-нибудь думал выйти замуж за тебя, волшебника с длинным носом и отвратительным характером!

– Верно, – задумчиво произнес Стрендж. – Я забыл о своей внешности. Значит, у вас это семейное.

На следующий день Арабелла вместе с Генри поехала навестить Дженни и Алвен, а Стрендж остался работать в библиотеке. Однако радостное возбуждение, охватившее Арабеллу, длилось недолго. Вскоре она убедилась, что у них с братом не осталось почти ничего общего. Последние годы Генри провел в деревенской глуши. Арабелла тем временем блистала в Лондоне и была свидетельницей всех заметных событий эпохи. Она водила дружбу с министрами и несколько раз танцевала с герцогом Веллингтоном. Она общалась с королевскими сыновьями, приседала в реверансе перед принцессами и, посещая Карлтон-хаус, всегда могла рассчитывать на улыбку и несколько слов принца-регента. И это еще не упоминая ее тесного знакомства с возрождающейся английской магией.

Однако если все новости, которые сообщал брат, живо ее интересовали, сам Генри слушал сестру без всякого любопытства. Описания Лондона вызывали у него лишь вежливое: «Вот как?» Однажды она пересказывала одну из своих бесед с герцогом Веллингтоном и вдруг заметила, что брат смотрит на нее с нехорошей ухмылкой. И улыбка, и поднятые брови говорили: «Я тебе не верю». Арабелле стало очень больно. Она не считала, что хвастается, – такие встречи были частью ее повседневной лондонской жизни. Она осознала, что ее письма из Лондона должны были казаться Генри скучными и хвастливыми.

Меж тем у Генри были свои причины для огорчений. Мальчиком он восхищался Эшфер-хаусом. Размеры, местоположение, значимость владельцев поместья – все в равной мере вызывало его восторг. Он воображал, как вырастет и станет приезжать к Джонатану Стренджу в качестве хозяйского друга. Теперь он вдруг понял, что в Эшфер-хаусе ему не нравится. Усадьба уступала многим другим, которые он видел за последнее время. Потолки низкие, комнаты неправильной формы. И к чему столько фронтонов? Каждое следующее поколение владельцев хозяин пробивало новые окна, ничуть не заботясь, как это будет выглядеть снаружи. Да и сами окна закрывали розы и плющ. Старомодный дом: Стрендж как-то сказал, что в таком доме хотела бы страдать от жестокого обращения героиня романа.

В окрестностях Грейт-Хизердена многие усадьбы в последнее время перестроили, и Генри – отчасти потому, что все время хотел говорить о своем приходе, отчасти потому, что собрался жениться и думал об устройстве собственного дома, – не мог удержаться от советов. Особенно ему не нравилось расположение конюшенного двора.

– Зачем проходить через него, чтобы выйти в южную часть сада? Можно ведь снести конюшню и построить ее в другом месте.

Стрендж вместо ответа неожиданно обратился к жене:

– Любовь моя, надеюсь, тебе дом нравится? Извини, что раньше не спросил. Только скажи, и мы немедля переедем в другое место.

Арабелла рассмеялась и ответила, что вполне довольна домом.

– Кстати, Генри, и против конюшни я ничего не имею – пусть остается там, где стоит сейчас.

Однако Генри не унимался:

– По крайней мере, согласитесь, что деревья вокруг дома необходимо вырубить – они же затемняют все комнаты! Растут, как им вздумается – куда упали семена или желуди.

Стрендж, который за это время успел углубиться в книгу, поднял голову:

– О чем ты?

– О деревьях, – ответил Генри.

– О каких деревьях?

– Вон о тех, – произнес Генри, указывая пальцем в окно на величественные вековые дубы, ясени и буки.

– Они идеальные соседи. Меня не беспокоят, занимаются своим делом. Я намерен платить им тем же.

– Но они заслоняют свет!

– Ты тоже, Генри, но я же не собираюсь тебя рубить.

На самом деле Генри был обеспокоен не запущенностью поместья и не изъянами в его планировке. Его раздражал запах магии, пропитавший весь дом. Когда Стрендж стал волшебником, Генри ничего против этого не имел. В те времена сообщения о потрясающих успехах мистера Норрелла только начали расходиться по королевству. Магия казалась всего лишь узким разделом истории, забавой для досужих джентльменов. Генри по-прежнему так считал. Он гордился обеспеченностью Стренджа, его поместьем, родословной – но не профессией и всегда удивлялся, если знакомые восхищались его родством со вторым величайшим чародеем столетия.

С точки зрения Генри, Стренджу было далеко до идеального английского джентльмена. Его не интересовали традиционные занятия сельских сквайров, такие как ведение хозяйства или охота. Соседи выезжали на охоту – Генри слышал выстрелы и лай собак в заснеженном лесу и на полях, – а Стрендж не прикасался к ружью. Арабелле приходилось прибегать ко всяческим уловкам, чтобы выманить его из дому хотя бы на полчаса. В библиотеке издания на английском, греческом и латинском, принадлежавшие отцу и деду Стренджа – книги, какие стоят на полках у каждого джентльмена, – были сложены кипами на полу, чтобы освободить место для книг и заметок самого волшебника [105]. Периодические издания по практической магии – номера «Друзей английской магии» и «Современного волшебника» – можно было увидеть в доме буквально в каждой комнате. На одном из столов в библиотеке стояло огромное серебряное блюдо, в которое иногда наливали воду. Стрендж нередко сидел над ним, касаясь поверхности воды кончиками пальцев, совершая над блюдом плавные пассы и делая пометки в тетради. На другом столе между грудами книг была расстелена карта Англии. На нее Стрендж наносил старые дороги эльфов, ведущие из Англии невесть куда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию