Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 144

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 144
читать онлайн книги бесплатно

– А вы узнали эту женщину?

– Узнал, сэр.

– И кто же она?

– Миссис Стрендж.

В гостиной наступило молчание.

– Этого не может быть, – растерянно проговорил Стрендж. – Мистер Хайд, если бы с миссис Стрендж случилось что-нибудь нехорошее, я бы об этом знал. Я не настолько увлечен своими книгами. Извините, мистер Хайд, но вы ошиблись. Та бедная женщина не могла быть миссис Стрендж.

Мистер Хайд покачал головой:

– Если в Шрусбери или Ладлоу я встречу вас, мистер Стрендж, то могу сразу и не признать. Но отец миссис Стрендж – тогда еще мисс Вудхоуп – был младшим священником в нашем приходе сорок семь лет. Я знаю ее с тех пор, когда она делала первые шажочки на церковном дворе в Кланбери. Я узнал бы ее сразу, даже если бы она не взглянула на меня. Узнал бы по фигуре, по походке, по движениям.

– Что вы делали после того, как потеряли эту женщину из виду?

– Я приехал к вам, но слуга не захотел доложить о моем визите.

– Джереми? Тот самый, что привел вас сюда?

– Да, сэр. Он сказал, что миссис Стрендж дома и в полной безопасности. Признаюсь, я ему не поверил и обошел ваш дом, заглядывая в окна. И я увидел ее – она сидела здесь, в гостиной, на том диване. – Мистер Хайд указал на диван и добавил: – На ней было голубое платье, а не черное.

– Естественно. Миссис Стрендж не носит черного. Я вообще не помню, чтобы молодые женщины его носили.

Мистер Хайд покачал головой и нахмурился:

– Жаль, сэр, что вы мне не верите.

– А мне жаль, что я не могу объяснить ваш рассказ.

Расставаясь, они вновь пожали друг другу руки. Мистер Хайд важно посмотрел Стренджу в глаза и объявил:

– Я никогда не желал ей зла, мистер Стрендж. Очень рад, что она жива и здорова.

Стрендж сухо поклонился:

– Мы позаботимся, чтобы так было и впредь.

Проводив мистера Хайда, Стрендж закрыл дверь, немного постоял, задумавшись, и позвал Джереми:

– Почему ты не сказал мне, что он уже приходил?

Джереми хмыкнул.

– Поверьте, сэр, я знаю, когда вас можно беспокоить, а когда приходят по пустякам. Женщина в черном, блуждающая по заснеженным холмам, – подумать только!

– Надеюсь, ты не был с ним слишком резок.

– Ну что вы, сэр!

– Возможно, он был пьян? Послушай, как я сразу не догадался? Они с Дэвидом Эвансом отметили удачную сделку, и…

Джереми нахмурился:

– Вряд ли, сэр. Дэвид Эванс – методистский проповедник.

– Вот как? Наверное, ты прав. Действительно, не очень похоже на белую горячку. Скорее что-то подобное привидится курильщику опиума после чтения романов госпожи Радклиф.

Разговор с мистером Хайдом странным образом выбил Стренджа из колеи. Ему была тягостна мысль, что Арабелла – пусть умозрительная, воображаемая Арабелла – блуждает в заснеженных холмах. Ему невольно вспомнилась мать, которая, чтобы не оставаться в четырех стенах с нелюбящим мужем, уходила гулять в эти самые холмы, простудилась в ливень, заболела и умерла…

Вечером за ужином он сообщил жене:

– Сегодня заходил Хайд. Сказал, что в прошлый вторник видел тебя возле Вала – ты гуляла в метель.

– Я?!

– Ты.

– Бедняга. Наверняка сильно удивился.

– Да уж.

– Обязательно загляну к мистеру и миссис Хайд, когда приедет Генри, – сказала Арабелла.

– Кажется, ты собираешься посетить всех жителей Шропшира, когда приедет Генри, – заметил Стрендж. – Надеюсь, тебя не постигнет разочарование.

– Разочарование? Ты о чем?

– Погода нынче скверная.

– Мы скажем Харрису, чтобы ехал медленно и осторожно. Впрочем, он и так всегда осторожен. А Скворец – хорошая лошадка, спокойная, никакой метели ее не напугать. Ты же знаешь, что есть люди, которых Генри просто обязан навестить, иначе они очень расстроятся. Дженни, Алвен – старые служанки моего отца. У них только и разговоров что о его приезде. Последний раз они виделись с Генри пять лет назад. Еще пять лет они просто не протянут.

– Я ведь не против. Просто сказал, что погода скверная.

На самом деле сказал он далеко не все, что думал. Стрендж знал, что Арабелла возлагает на приезд Генри большие надежды. После замужества она редко виделась с братом. На Сохо-Сквер тот приезжал нечасто, а когда приезжал, гостил недолго, а вот на это Рождество обещал приехать почти на месяц. Арабелла мечтала, как вместе с братом посетит всех знакомых, объедет все места, связанные с детством.

Наконец Генри приехал. Поначалу казалось, что мечты Арабеллы сбываются. Ужин прошел очень душевно. Генри рассказывал о жизни в Грейт-Хизердене, где служил настоятелем церкви [104].

Грейт-Хизерден – богатая, крупная деревня в Норгемптоншире. Кроме фермеров, там жили и сельские джентльмены. Генри занял видное место в провинциальном обществе. Он долго расписывал своих друзей, их званые обеды и балы и закончил такими словами:

– Надеюсь, вы не подумали, что мы пренебрегаем благотворительностью. Мы очень много делаем для нуждающихся. Позавчера я навестил семью болящих бедняков, и что вы думаете? Мисс Уоткинс была уже там – принесла деньги и помогала советами. Поразительно, что в таком юном существе так сильно развито сострадание.

Генри сделал паузу, словно ожидая вопроса. Стрендж смотрел недоуменно, однако в следующий миг его осенило:

– Извини, Генри. Ты вправе упрекнуть нас в невнимании. За пять минут ты упомянул мисс Уоткинс раз десять, а мы с Белл ни разу не спросили, кто она такая. Думаю, холодная валлийская зима застудила нам мозги, и мы туго соображаем. Однако теперь я очнулся и готов вопрошать, сколько твоей душе угодно. Какая она, мисс Уоткинс? Брюнетка или блондинка? Бледная или смуглая? Играет на фортепьяно или на арфе? Какая ее любимая книга?

Генри, заподозрив, что его поддразнивают, нахмурился и не ответил.

Арабелла укоризненно посмотрела на мужа, погладила руку брата и принялась задавать вопросы более мягко. Выяснилось, что мисс Уоткинс лишь недавно переехала в Хизерден, что ее зовут Софрония, что она живет с опекунами мистером и миссис Свунферст, своими дальними родственниками, что она любит читать (что именно – Генри сказать затруднился) и ее любимый цвет – желтый и что ей очень не нравятся ананасы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию