Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 142

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 142
читать онлайн книги бесплатно

– Возьму на себя смелость заметить, сэр, что я тону. Ой! – Его повело вбок. – Вы по доброте своей часто говорили, будто вам приятно мое общество. Боюсь, сэр, что вы можете его лишиться. Если вас не затруднит, не могли бы вы помочь мне выбраться из этой страшной трясины?

Джентльмен не удосужился ответить, но какая-то сила выдернула Стивена из болотной жижи и переставила на твердую почву. Он совершенно лишился сил и готов был упасть, однако не посмел. Земля была твердая, но очень сырая; кроме того, Стивен понятия не имел, где болото, из которого его извлекли.

– Я с радостью помог бы вам, сэр, – сказал он в темноту, – но боюсь шаг ступить, вдруг снова угожу в трясину!

– Ничего! – ответил джентльмен. – Честно говоря, делать ничего не надо, просто ждать. Торфяной дуб легче всего отыскать на рассвете.

– Но рассвет через девять часов! – ужаснулся Стивен.

– Верно. Давай присядем и подождем.

– Здесь, сэр? Но здесь темно, холодно и жутко!

– Действительно, место неприветливое, – согласился джентльмен преувеличенно спокойным тоном.

Потом он замолчал, и Стивен понял: спутник намерен и впрямь дождаться рассвета.

Ледяной ветер продувал насквозь, сырость пронизывала до костей, со всех сторон давила тьма. Время тянулось мучительно медленно. Никогда бы Стивен не поверил, что в таких условиях можно уснуть, и все же порой он не то чтобы засыпал, но впадал в дремотное состояние, немного облегчавшее его страдания.

Ему привиделось, будто он пошел в буфетную взять кусок пирога со свининой. Он разрезал пирог и обнаружил, что свинины внутри почти нет. Бо́льшую часть пирога занимал город Бирмингем. Под хрустящей корочкой дымили мастерские и кузницы, грохотали машины. Из разреза вышел респектабельный господин и, увидев Стивена, сказал, что…

Внезапно во сне раздался высокий печальный звук. То была медленная скорбная песнь на незнакомом языке, и Стивен, еще не до конца проснувшись, понял, что поет джентльмен с волосами, как пух на отцветшем чертополохе.

Обычно, когда начинает петь человек, никто, кроме других людей, не обращает на это внимания. Правило соблюдается, даже если он поет очень красиво. Людей его пение может заворожить, но остальному миру оно безразлично. Кошка или собака могут взглянуть на певца, исключительно умная лошадь – оторваться от травы, которую щиплет, и повернуть к нему голову – но не более того. Когда пел эльф, весь мир прислушивался к его песне. Облака в небе замедлили свой бег, холмы зашевелились и зашептали что-то, а холодный туман начал кружиться в танце. Стивен впервые понял, что мир не бессловесен – просто ждет того, кто заговорит на понятном ему языке. В песне земля услышала имена, которыми сама себя называет.

Стивен вновь задремал. На сей раз ему привиделось, будто холмы бродят, а небо плачет. К нему подошли деревья и заговорили; они поведали свои тайны и объяснили, когда он может рассчитывать на их дружбу и когда – на ненависть. Оказалось, что и камни, и опавшие листья имеют важное предназначение. Он узнал, что все в мире – камни, реки, листья, пламя – преследует свою цель, которая непременно должна быть достигнута; понял и то, что иногда возможно использовать вещи не по их прямому назначению.

Когда Стивен окончательно проснулся, наступил рассвет. Или что-то похожее на рассвет. Свет был водянистый, тусклый, необыкновенно печальный. Вокруг поднимались унылые серые холмы, в кольце которых и лежало большое черное болото. Казалось, пейзаж создан нарочно, чтобы наводить беспросветную тоску.

– Полагаю, это одно из ваших королевств, сэр? – спросил Стивен.

– Королевств? – удивился джентльмен. – О нет! Мы в Шотландии!

Джентльмен тут же исчез, но через мгновение появился с целой охапкой инструментов. Он держал в руках топор, вертел и еще три предмета, которых раньше Стивен никогда не видел. Первый напоминал мотыгу, второй – заступ, а третий имел очень странную форму, нечто среднее между лопатой и косой. Все это джентльмен вручил Стивену. Тот с удивлением разглядывал инструменты.

– Они новые, сэр? Как блестят!

– Для задуманного мною магического действия орудия из обычного металла непригодны. Эти изготовлены из сплава ртути и звездного света. Теперь, Стивен, мы должны найти участок, где не выпала роса; там мы наверняка откопаем торфяной дуб!

Все травы, все невзрачные болотные растения в узкой долине были одеты росой. Одежда, руки, волосы и кожа Стивена покрылись капельками болотных испарений, а пушистые волосы джентльмена блистали тысячами бусинок воды. Казалось, его голова окружена сияющим облаком самоцветов.

Джентльмен медленно шел по кочкам, всматриваясь в землю под ногами. Стивен следовал за ним.

– Ага! – воскликнул джентльмен. – Здесь!

Стивен не смог бы сказать, почему его спутник так решил.

Они стояли посреди болота. Место это ничем не отличалось от любого другого. На нем не было ни дерева, ни приметного камня. Джентльмен шагнул в направлении едва заметной впадины. В самой ее середине Стивен увидел довольно длинный и широкий участок, на котором совершенно не было росы.

– Копай здесь, Стивен!

Джентльмен на удивление хорошо знал, как надо резать торф. Сам он ничего не делал, но подробно объяснял Стивену, как снять верхний слой дерна и мха одним орудием, как резать торф другим, как извлекать куски третьим.

Стивен не привык к тяжелому труду и вскоре выбился из сил. Все мышцы у него болели. К счастью, глубоко копать не пришлось – заступ ударился о что-то твердое.

– Ну вот! – радостно воскликнул джентльмен. – Вот тебе и торфяной дуб. Замечательно! Великолепно! Теперь, Стивен, окопай его.

Легче было сказать, чем сделать. Даже когда Стивен извлек достаточное количество торфа, трудно было определить, где именно дуб, а где торф, потому что и то и другое было черным и сочилось влагой. Он копал дальше, начиная подозревать, что здесь не бревно, а целое дерево.

– А вы не можете извлечь его с помощью волшебства, сэр? – спросил он.

– О нет! Ни в коем случае! Я потребую от него слишком многого, поэтому нам подлежит извлечь его в большой мир как можно нежнее. Теперь, Стивен, бери топор и выруби кусок высотой мне до ключицы. Потом с помощью кокши и лыскаря мы его вытащим.

На все сказанное понадобилось еще три часа. Стивен вырубил кусок нужного размера, но в одиночку извлечь его из ямы не мог, поэтому джентльмену пришлось спуститься к Стивену в грязь и воду, чтобы тянуть, толкать и поднимать обрубок вдвоем.

Когда работа была завершена, Стивен в полном изнеможении опустился на сырую землю. Джентльмен стоял, любуясь добычей.

– Что ж, – заметил он, – все оказалось куда легче, чем я предполагал.

Внезапно Стивен понял, что они уже вернулись в кофейню «Иерусалим». Он посмотрел на себя, потом на джентльмена. Одежда их была изорвана в клочья, обоих с головы до ног покрывала болотная жижа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию