Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 141

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 141
читать онлайн книги бесплатно

Джентльмен подцепил вилкой гребешок василиска и задумчиво пожевал.

– А другой вообще пишет книгу, – сообщил он.

– Я слышал, сэр. Вы с ним недавно виделись?

Джентльмен помрачнел.

– Я? Разве я не говорил тебе, что считаю этих волшебников самыми глупыми, самыми омерзительными людьми в Англии? Нет, с тех пор как он покинул Лондон, я посещал его не чаще двух-трех раз в неделю. Когда он пишет, то очинивает перья каким-то старым тупым ножиком. Да я бы постеснялся пользоваться такой ржавой железкой, но эти волшебники совсем не знают брезгливости! Порой работа настолько поглощает его, что он вовсе забывает чинить перо, и тогда кляксы летят на бумагу, чернила капают в кофе, а он этого даже не замечает!

Стивен подумал, как странно – джентльмен живет в полуразрушенном доме, окруженном костями павших в былых сражениях, и возмущается чужой неряшливостью.

– И каков же предмет его книги? – спросил он. – Что вы о ней думаете, сэр?

– Удивительно! Он описывает самые примечательные появления моего народа в его стране. Рассказывает, как мы вмешивались в дела Британии ради ее блага и к вящей славе англичан. Вновь и вновь повторяет, что современные волшебники должны как можно скорее призвать нас и попросить о помощи. Ты что-нибудь понимаешь, Стивен? Я – нет. Когда я хотел привести короля Англии в свой дом и оказать ему все знаки внимания, этот же самый волшебник помешал мне самым оскорбительным образом!

– Возможно, сэр, он не совсем понимал, кто вы на самом деле, – мягко заметил Стивен.

– О! Кто разберет, о чем думают эти англичане? Они такие странные! Их невозможно понять! Боюсь, Стивен, ты придешь к такому же выводу, когда станешь их королем!

– Мне совсем не хочется быть королем, сэр. Ни в Англии, ни где-либо еще.

– Когда им станешь, то будешь думать иначе. Сейчас тебя удручает мысль о разлуке с друзьями и «Утраченной Надеждой». На сей счет не беспокойся! Я бы тоже горевал безмерно, если бы твое вступление на престол нас разлучило. Однако тебе не придется постоянно жить в Англии только потому, что ты ее монарх. Человеку со вкусом даже неделя в унылой Англии покажется вечностью! Недели более чем достаточно!

– А как же мои обязанности, сэр? Насколько я понимаю, у короля куча дел, и, как ни мало я хочу становиться королем, я не…

– Мой милый Стивен! – воскликнул джентльмен. – Для этого есть сенешали! Они будут нести скучное бремя правления, а мы с тобой – веселиться в «Утраченной Надежде». В Англию ты будешь заглядывать, чтобы собрать налоги и дань с побежденных народов и поместить эти средства в банк. Наверное, разок придется задержаться, чтобы живописцы нарисовали твои портреты – народ должен знать своего короля. Иногда ты милостиво дозволишь прекраснейшим дамам страны стать в очередь, дабы облобызать тебе руку и влюбиться в тебя. Исполнив все эти обязанности, ты сможешь с чистой совестью возвращаться ко мне и леди Поул!

Джентльмен замолчал и задумался.

– Хотя, должен признаться, – произнес он наконец, – мое безмерное восхищение прекрасной леди Поул несколько поумерилось. Есть другая дама, которая мне нравится куда больше. Она не так красива, но внешность сполна искупается живым нравом и умением вести беседу. У этой дамы есть большое преимущество перед леди Поул. Ты ведь знаешь, Стивен, в соответствии с соглашением леди Поул, приходя в мой дом, всякий раз должна возвращаться. Однако второй дамы это глупое соглашение не касается. Как только я ее заполучу, я оставлю ее при себе навсегда!

Стивен вздохнул. Он думал о бедной женщине, которой предстоит стать узницей в «Утраченной Надежде», и ему становилось грустно. Он понимал, что бессилен помешать планам джентльмена, но, быть может, удастся повернуть ситуацию на благо леди Поул?

– В этом случае, сэр, – обратился он к джентльмену, – не освободите ли вы леди Поул от чар? Ее муж и друзья были бы очень рады ее возвращению.

– Ах, но я всегда считал леди Поул крайне желанным украшением своего дома! Общество прелестной дамы всегда приятно, а равной ей по красоте в Англии нет. И в Стране Фей таких красавиц сыщется немного. Нет, твое предложение невыполнимо. Однако вернемся к нашему разговору. Надо решить, как похитить даму и доставить ее в «Утраченную Надежду». Знаю, Стивен, ты горишь желанием помочь мне в этом деле, ибо оно послужит благородной цели – сделать тебя королем. А какой удар для наших врагов! Они будут в отчаянии! О да! А мы окажемся в выигрыше. Мы непременно должны добиться своего!

Стивен почти ничего не понял. О ком говорит джентльмен? Об одной из принцесс Виндзорского замка? Все знают, что король лишился разума после смерти младшей, самой любимой, дочери. Вероятно, джентльмен рассчитывает, что потеря еще одной дочери убьет короля или еще кто-нибудь из королевской фамилии сойдет с ума.

– Вопрос в том, дорогой Стивен, – говорил меж тем джентльмен, – как увести даму незаметно – особенно для волшебников!

Секунду он раздумывал.

– Ага! Понял! Принеси мне кусок торфяного дуба!

– Сэр?..

– Он должен быть в обхвате примерно с тебя, а высотой – мне по ключицу.

– Рад бы помочь, сэр, но я не знаю, что такое торфяной дуб.

– Древний дуб, пролежавший в торфянике много-много столетий!

– Боюсь, сэр, что в Лондоне мы такого не найдем. Здесь нет торфяных болот.

– Верно. – Джентльмен откинулся на спинку кресла и воззрился в потолок.

– Может, подойдет другая древесина, сэр? – спросил Стивен. – На Грейсчерч-стрит есть торговец, который…

– Нет-нет, – ответил джентльмен, – надо…

Тут же Стивен пережил странные ощущения: его подняло из кресла и опустило на ноги. Кофейня исчезла; вместо нее вокруг была черная и холодная как лед пустота. Стивен ничего не видел, но чувствовал вокруг открытое пространство. В ушах ревел ветер, струи дождя хлестали со всех сторон.

– …делать все надлежащим способом, – продолжил джентльмен тем же тоном. – Где-то здесь можно найти замечательный кусок торфяного дуба. Кажется, я припоминаю…

Его голос, раздававшийся где-то справа, стал удаляться.

– Стивен! – крикнул он. – Ты взял лыскарь, матыку и кокшу?

– Что, сэр? Как вы сказали, сэр? Нет, сэр. Ничего такого я не взял. По правде сказать, я не знал, что мы куда-то собираемся.

Стивен обнаружил, что по щиколотки ушел в холодную воду. Он попытался шагнуть в сторону, но земля ушла куда-то вниз, и он погрузился в жижу до середины икр. Стивен вскрикнул.

– Гм? – поинтересовался джентльмен.

– Я… не хотел бы мешать вам, сэр, но, кажется, земля меня засасывает.

– Это болото, – объяснил джентльмен.

– Чрезвычайно неприятная субстанция, – заметил Стивен, силясь подражать равнодушному тону собеседника.

Он по горькому опыту знал, как высоко тот ценит умение сохранять достоинство в любых обстоятельствах, и боялся показать страх: вдруг джентльмен возмутится и уйдет, оставив его погибать в болоте. Стивен попытался двинуться, однако под ногами не было никакой опоры. Он забился, чуть не упал и только глубже увяз в хлюпающей жиже. Он снова вскрикнул. Трясина ответила противным чавканьем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию