Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Мисс Монгроув! — Негромко позвал ее хозяин лавки. — Вы не могли бы сегодня снова помочь мистеру Баркли? Это не касается нашего общего дела, но я не могу составить ему компанию. Мне необходимо передать страницы и получить информацию о следующей части древнего артефакта.

Беверли взволнованно обернулась, она чувствовала трепет от мысли о том, что в скором времени они смогут решить и этот вопрос. И даже новая встреча с Сайрусом не способна испортить ее настроения.

— Конечно. — С готовностью ответила она. — Что от меня требуется?

— Видите ли, Мисс Монгроув. — Девушке показалось, что мистер Мортимер смутился. — Иногда, мне приходится выполнять не совсем приятные поручения, за которые мне хорошо платят. Средства необходимы мне…

— Мистер Мортимер! — Беверли мягко, но настойчиво прервала мага. — Вы не должны мне ничего объяснять. Кому как не мне знать о финансовых затруднениях. Я уже согласилась вам помогать, поэтому новое приключение меня не пугает. Даже в компании с мистером Баркли.

— Спасибо, мисс Монгроув. Эта вылазка не будет долгой, но боюсь, что она вам не понравится.

— Что именно от меня потребуется? — Уже не так уверенно спросила девушка.

— Одна знатная дама, чье имя я не могу назвать, пожелала убедиться, что ее супруг…, как бы это выразиться…, честен по отношению к ней. — Беверли удивленно вскинула брови, понимая, что мистер Мортимер окончательно растерян. Этот факт еще больше возбудил ее любопытство и одновременно посеял сомнения.

— В каком смысле?

— Видите ли, мисс Беверли…, эта дама предполагает, что муж неверен ей.

— Хорошо, это я поняла. Но каким образом мы это выясним? — Девушка нервно сглотнула, чувствуя, что продолжение этого разговора ей точно не понравится.

— Дело в том, что сегодня вечером мадам Люмье организует небольшой праздник в своем заведении…

— Я знаю лишь одну мадам Люмье. — Испуганно произнесла Беверли и почувствовала, как предательски заполыхали щеки. — Мне придется вернуться в бордель?

На последнем слове голос ее сорвался, и она взмахнула руками, словно защищаясь.

— Вы так не волнуйтесь. — Заторопился мистер Мортимер. Дальше он заговорил будто на одном дыхании. — Только девушки могут свободно передвигаться из комнаты в комнату. У мадам Люмье очень строгие правила на этот счет. Мы с Сайрусом перебрали массу вариантов, поверьте. Я никак не хотел впутывать вас в это дело.

— Это идея мистера Баркли? — Уверенная в положительном ответе, Беверли и не ждала другого.

— Ну не совсем так…, - лицо бедного мистера Мортимера скривилось, словно эта беседа вызывала у него боли в желудке, — мы вместе подбирали варианты. Для этого задания нам нужна девушка.

— Ох, в этом у мистера Баркли не должно быть затруднений. — Сама не понимая почему, начала язвить она. — У него столько знакомых в борделях! Пусть попросит эту свою Мими или как ее там…

— Люси. — Уточнил маг.

— Неважно. — Огрызнулась девушка.

— Конечно, неважно. — Поспешил успокоить ее маг, примирительно поднимая руки. — Просить кого-либо из девушек бесполезно. Каждая из них дорожит своим местом, а крутой нрав мадам Люмье известен во всем Бромте.

— Так пусть мистер Баркли сам наряжается девицей! — Выпалила Беверли. — С его дьявольской улыбкой и этими несносными ямочками, он великолепно справится!

Беверли понимала, какую чушь несет, но согласиться отправиться в бордель добровольно? Она знала, что этот сумасшедший авантюрист уже придумал для нее что-то жутко неприятное и унизительное.

— Мы часто отказывались от подобных весьма прибыльных, кстати сказать, предприятий лишь потому, что проникнуть в это место можно лишь в качестве работницы или клиента. — Мистер Мортимер слегка повеселел после ее шутки, но все еще чувствовал вину за этот разговор. — Знатная дама, которую я упоминал, готова очень хорошо заплатить. Если она уличит своего мужа в измене, то сможет освободиться от него или же улучшить свою жизнь. Я несколько раз отказывал ей, но она настаивает, утверждая, что не сомневается в том, что я что-нибудь придумаю.

На мистера Мортимера было жалко смотреть. Этот разговор и без того мучил его, а тут еще ее злость. Казалось он готов замолчать и более не возвращаться к нему, но Беверли видела, как это важно.

— Прежде чем принять решение, я должна понять, что именно мне предстоит. — Тихо сказала девушка, убеждая себя, что откажется от этого дела.

— Мы выдадим вас за одну из девиц, и вы проникнете в комнату, которую чаще всего выбирает муж нашей клиентки. Если он, конечно, действительно туда ходит. Наш мистер Икс пользуется некими…, пилюлями…, как же сложно говорить с вами об этом. — Маг сосредоточенно потер ладонью лоб, пытаясь отыскать нужные слова. — В общем, эти пилюли станут доказательством адюльтера.

— Каким образом? — Не поняла Беверли.

— Это снадобье помогает ему…, скажем так, становиться сильнее.

— Он же не бороться с ней собирается. — Девушка совершенно не понимала о чем идет речь.

— И тут вы правы. — Мистер Мортимер устал выбирать выражения, но уважал отношение Беверли к правилам хорошего тона. — Как только он выпьет пилюли, то зачем он туда придет, станет возможным.

Беверли немного помедлила, обдумывая слова мага, а когда их смысл добрался до ее сознания, снова залилась краской.

— Ах, вы вот о чем…

— Простите меня, мисс Беверли, но у нас, правда, нет другого выхода. — Мистер Мортимер осторожно коснулся ее руки своими прохладными пальцами, словно это прикосновение могло передать всю неловкость и вину в его душе. — Так вот, выпив те пилюли, которые дадим ему мы, наш горемыка выдаст себя. Сделав то…, зачем пришел, он обречет себя на мучения от кишечных колик и ужасной сыпи на лице, которая будет характерного зеленоватого цвета.

— А почему его жена не может заменить пилюли?

— Наш мистер Икс хитер. — Улыбнулся маг, отпуская руку Беверли. — Его жена утверждает, что он никогда не берет пузырек из дома. Еще несколько он хранит в своем кабинете в министерстве. Заметив их, она и поняла, что супруг не совсем честен с ней.

От упоминания профессии несчастного изменника, лицо девушки вытянулось. Стало понятно, откуда у клиентки такие средства. Некоторое время Беверли бродила по магазинчику, обдумывая слова его хозяина.

— Вы же понимаете, что я совсем не похожа на такую девицу?

— Боже упаси, мисс Монгроув! Конечно!

— Как же я смогу влиться в этот круг и не выдать себя?

— Во-первых, там будет много народу, во-вторых, как утверждает Сайрус, все новенькие немного застенчивые…

— Не сомневаюсь, что у него богатый опыт в этих делах. — Проворчала девушка.

— И в — третьих, он сам будет там.

Беверли отвернулась и закатила глаза, стараясь, чтобы мистер Мортимер не заметил. Голова шла кругом от вороха мыслей, страхов и сомнений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению