—Добрый вечер! — крикнул Ума с берега. —
Спускайтесь, я провожу вас в свой дом. Это совсем близко отсюда. Кстати, может
быть, детям будет интересно взглянуть на свадебные торжества в соседней
деревне? Очень любопытное зрелище — танцы и прочее. Мой слуга мог бы отвести их
туда.
— Да, да, Билл, позволь нам сходить! —
крикнула Люси.
Но Билл ничего не хотел слушать.
— Нет, вечером дети должны оставаться на
катере, — твердо сказал он.
—Ну, Билл, ну разреши, ну чего тебе стоит? —
просительно взглянул на него Джек. — Обещаю, мы будем паиньками.
Однако Билл был неумолим.
—Я не хочу, чтобы вы шлялись в темноте черт
знает где. К тому же местные очень не любят, когда за ними подсматривают во
время совершения разных обрядов.
Ребята были заметно расстроены. Они мрачно
смотрели вслед родителям, пока свет фонаря не растворился в темноте.
— Ну вот — опять нельзя! — пробурчала Дина. —
То нельзя, это нельзя. Мы ведь собирались идти туда не одни, а в сопровождении
слуги Умы.
— Ладно, что толку горевать, — сказал Джек. —
А что у нас нынче на ужин?
Тала накрыл им шикарный стол. И пока они
утешались вкусным ужином, Тала скромно отошел в сторонку. Вскоре ребята
услышали, что он с кем—то разговаривает.
— Кто там, Тала? — крикнул Филипп.
—Это Джали, слуга мистера Умы. Его прислал
мистер Билл; он передумал. Он позволяет вам пойти поглядеть на свадебные танцы.
Ребята обрадовались. Они быстро закончили
ужин. Потом Филипп крикнул:
— Тала, скажи Джали, что мы готовы. Только
наденем шерстяные куртки, а то сегодня прохладно.
— Можно, Оола тоже пойдет? — послышался из
темноты тихий голос мальчика.
— Нет! — ответил Тала. — Большой хозяин
сказал. Ты остаешься с Талой и делаешь свою работу.
Оола опечалился, но решил последовать за
ребятами, как только закончит работу. Куда идти, он разузнает в деревне.
— До свидания, Оола! — крикнула Люси. — Мы
скоро вернемся. Сторожи катер.
Оола смотрел вслед ребятам, пока их не
поглотила ночная тьма. На сердце у него было неспокойно. Им все больше и больше
овладевало дурное предчувствие.
ЗАПАДНЯ
Дорога в деревню оказалась не близкой. Они
довольно долго шли по темному лесу, и с каждым шагом Джек чувствовал, как им
начинает овладевать необъяснимое беспокойство.
— Сколько еще идти? — спросил он Джали,
шедшего впереди с фонарем.
— Сейчас придем, — неприветливо ответил тот.
Прошло еще десять минут, но по—прежнему вокруг
не было ни единого признака близкого жилья.
— Филипп! — тихо сказал Джек. — Мне все это
начинает не нравиться. Спроси его еще раз, когда мы придем в деревню.
Филипп дернул Джали за рукав.
— Когда наконец появится эта деревня?
— Скоро, — последовал знакомый ответ. Филипп
остановился. Он тоже почувствовал себя
неуютно. Он начал сомневаться, действительно
ли Билл разрешил им пойти на свадьбу. Может быть, все это им сказали, только
чтобы увести с катера и дать Уме возможность обыскать его? Вообще—то Билл не
имел привычки быстро менять свои решения.
— Пошли дальше! — сказал слуга и поднял фонарь
повыше, стараясь понять, что заставило ребят остановиться.
Джек потянул Люси за рукав.
— Сделай вид, что тебе плохо! — шепнул он ей
на ухо. — Плачь и требуй, чтобы мы вернулись на катер!
Люси отреагировала незамедлительно.
— Джек! — послышался ее плаксивый вскрик. —
Мне плохо. Отведи меня назад!
— Назад! — эхом отозвался Кики. Джек обнял
Люси за плечи.
— Моей сестренке плохо, — обратился он к
Джали. — Придется возвращаться на катер.
— Нет! — крикнул Джали. — Пошли дальше!
— Это еще почему? — взвился Джек. — Ты что не
понял, что я сказал? Веди нас назад.
— Нет! — уперся слуга. — У меня другие
указания. Пошли!
Тут в перепалку вмешался Филипп.
— Это еще что за дела? Все это кажется мне
подозрительным. Похоже, ты вообще не собираешься вести нас на свадьбу, да? Я
приказываю тебе немедленно доставить нас обратно на катер!
Джали явно не знал, как поступить. Разумеется,
он не мог силой заставить ребят следовать за ним. Но и вести их на катер также
не собирался.
Девочками начинал постепенно овладевать страх.
Люси заплакала по—настоящему.
— Веди нас назад! — угрожающе сказал Филипп
Джали. — У меня тут есть кое—что, что заставит тебя повиноваться.
Он сунул руку под куртку и нащупал крепко
спящую баргуа. Почувствовав прикосновение руки мальчика, она медленно
развернула свои кольца. Филипп вытащил ее наружу и сунул под нос Джали.
Джали отступил на шаг.
— Баргуа! — прошептал он в смятении.
—Да, баргуа — моя баргуа! Она повинуется
каждому моему слову. Приказать, чтобы она ужалила тебя? Джали упал на колени.
— Пощади, пощади! — взмолился он дрожащим
голосом. — Я отведу вас назад. Только убери змею.
— Если вздумаешь сбежать, я пошлю ее за тобой,
— пригрозил Филипп, стараясь сделать все, чтобы слуга не бросил их на произвол
судьбы в этой пустынной, безлюдной местности.
— Нет, нет, я отведу вас назад! — снова
пообещал Джали.
— Тогда вставай и иди! — Филипп отвел змею от
его лица, и баргуа обвилась вокруг запястья мальчика, нежно касаясь его кожи
своим раздвоенным языком. При виде этого зрелища Джали затрепетал. Все еще
дрожа всем телом, он медленно поднял фонарь и двинулся назад. Его мысли упрямо
возвращались к змее. Что за страшный мальчик, осмеливающийся носить на теле
смертельно ядовитую змею! Напуганный до полуобморочного состояния, он покорно
вел ребят через лес. Они не знали, идут ли они тем же путем, которым пришли
сюда, но очень на это надеялись.
Филипп продолжал озабоченно размышлять. «Ума велел
слуге увести нас как можно дальше от реки, чтобы мы не смогли самостоятельно
найти дорогу назад, — думал он.— Какую гадость он подстроил маме с Биллом?»
Ребятам казалось, что их поход никогда не
кончится. Наконец они заметили, что между деревьями блеснула вода, и с
облегчением перевели дух.
«Река Авантюра!» — внезапно вспомнилось Джеку.
Она начинала оправдывать свое название.
Джали обернулся и показал рукой вперед.
— Река там. Можно мне уйти?
— Ладно, иди! — великодушно разрешил Филипп, и
тот, спотыкаясь, кинулся бежать.