Тайна подземной реки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна подземной реки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Клады? — изумленно протянул Филипп.

— Да. В этих краях, например, в древности находилось множество царских захоронений. Только, пожалуйста, не спрашивайте меня, как звали тех царей — я все забыл.

— Навуходоносор? — спросила Люси.

— Ну что ж, может быть, где—то здесь, неподалеку, располагался и дворец Навуходоносора. Только я правда не в курсе дела. Да это и не важно. Важно отметить, что почившим в бозе царям устраивали роскошные похороны. В могилу укладывались щиты, украшенные драгоценными камнями, великолепные мечи и другие сокровища.

— Ничего себе! — взволнованно воскликнул Джек. — Неужели кому—то в самом деле удавалось откопать такие штуки?

— Удавалось, и многократно! Музейные экспозиции по всему свету полны ими. Конечно, прежде всего, они имеют историческую ценность, но их реальная, материальная стоимость также очень высока. Мне довелось как—то видеть великолепную золотую чашу, украшенную драгоценными камнями и резными изображениями животных. Так вот она стоила многие тысячи фунтов.

— В таком случае мистер Ума нашел себе подходящее хобби, — заметил Джек. — Он должен получать истинное наслаждение от поисков бесценных сокровищ.

— Это не так просто, как кажется, — возразил ему Билл. — Чтобы провести раскопки, недостаточно собрать толпу аборигенов и заставить их рыть землю. Необходимо пригласить высококвалифицированных белых специалистов; а это стоит немалых денег. И если б мистер Ума занимался подобным делом, об этом было бы известно.

— Да, ты прав. Мероприятие такого масштаба трудно скрыть. О нем наверняка написали бы даже в газетах.

—Ой, смотрите, какие развалины на том берегу! — воскликнула Люси и показала рукой в направлении противоположного берега. — Похоже, здесь раскопки проводились совсем недавно. Может быть, Тале что—то о них известно?

—= Спроси его сама, — ответил Билл. — Только не рассчитывай, что получишь внятный ответ.

Ребята отправились к Тале и забросали его вопросами. Тот энергично затряс головой.

— Тала знает. Отец Талы искал там сокровища. Только ничего не нашел. Все пусто!

И это было все, что он знал. Ребята возвратились к Биллу и пересказали ему ответы Талы. Билл задумчиво пососал трубку.

— Наверное, нашли какие—то старые летописи. Ну а по ним определили примерное местонахождение древних царских захоронений, которые, по всеобщему мнению, конечно же, должны были быть битком набиты сокровищами. Раскопали эти могилы и, к своему разочарованию, убедились, что все давно разрыто и разграблено.

— И кто это сделал? — спросила Люси.

— Осквернители могил, жившие тысячелетия назад. — Билл рассмеялся, глядя на изумленное личико Люси. — Я ведь говорил вам, какая это древняя земля. Здесь под горами щебня и мусора остатки древних городов буквально пластами лежат один над другим.

Один город над другим! Уму непостижимо. Люси попыталась представить себе, как на этой земле, раскинувшейся перед ней, возникали и превращались в руины города, как на руинах поднимались новые города, которые в свою очередь приходили в упадок и разрушались, чтобы, спустя годы и столетия, дать жизнь новым человеческим поселениям. Она поежилась.

— Билл, это ужасно. Давайте поговорим о чем-нибудь другом.

Билл обнял ее.

—Люси, как ты смотришь на проблему сока? Поговорим о соке. Ты не против? По—моему, в столь жаркий день—это весьма подходящая тема для разговора.

— Ох, Билл, тебе бы только эксплуатировать детский труд!— с укоризной в голосе воскликнула Люси, знавшая шуточки Билла. — Джек, Филипп, вы тоже будете сок?

—Сок, сок! — эхом отозвался Кики. — Вызови сок! Вытри сок!

Воспользовавшись отсутствием Дины, отошедшей в каюту, Филипп достал из—под рубашки баргуа и устроил ей на палубе маленький моцион. Она тут же бодро завертелась у него под ногами. В который уже раз Филипп с восхищением разглядывал яркую зеленую кожу змеи, усеянную светящимися разноцветными пятнами.

—Какая все—таки жалость, что ей вырезали ядовитые протоки, да, Джек?

— Ну, в данный конкретный момент я, вообще говоря, рад этому, — со смехом сказал Джек.

Появилась Люси с графином сока в руках. За ней гордо шествовал Оола с подносом, уставленным стаканами. Он очень обрадовался при виде свободно ползающей по палубе змеи, подаренной им господину. Увидев, что Дина возвращается, Филипп молниеносно сунул баргуа обратно под рубашку.

День выдался чудесный. В полдень они обнаружили маленький заливчик и пристали к берегу. Вода была на удивление прозрачной и чистой, и ребята решили искупаться. Оола сидел на борту, свесив ноги вниз, и с удивлением смотрел на без устали плавающих и ныряющих ребят. На время своего отсутствия Филипп поручил его заботам баргуа, и Оола с гордостью водрузил ее себе на шею.

— Иди купаться, Оола! — позвал Джек.

Но мальчик только в ужасе затряс головой. Он уже попробовал было дотронуться кончиком пальца ноги до поверхности воды, теплой как парное молоко, но тут же с дурным воплем отдернул ногу, как будто его укусила какая—то водяная гадина.

Кики, оставшись в одиночестве, почувствовал вдруг жгучую обиду. Он взлетел на дерево, нависавшее над водой, и принялся громко и очень противно орать.

Филипп брызнул на него водой.

— Умолкни, Кики! Вопишь как резаный.

С сердитым криком Кики взмыл в воздух, спикировал на палубу и, переваливаясь, направился к Ооле в надежде найти в нем сочувствие. Однако, заметив баргуа, свисавшую с шеи мальчика, он развернулся на «пятках» и бодро засеменил прочь, оглашая окрестности свистящим змеиным шипением. Миссис Каннингем с улыбкой наблюдала за его действиями, потом окликнула его.

Он тут же взлетел к ней на плечо.

— Бедный попка! — шепнул он ей на ухо. — Бедный, веселый попка!

Миссис Каннингем рассмеялась.

— Так какой же ты все—таки — бедный или веселый? Не горюй, скоро они вылезут из воды.

Чуть позже Билл сказал:

— Жаль, что вечером придется идти в гости. И зачем только я принял это дурацкое приглашение Умы? Здесь так приятно по вечерам: тишина и покой!

— Честно признаться, меня тоже совершенно не тянет в гости к Уме. С другой стороны, никто не заставляет нас торчать там вечно. А потом, кто знает, может быть, тебе удастся узнать у него что-нибудь важное.

Наконец они продолжили свой путь и около половины шестого пришвартовались в Чальдо. Билл с женой переоделись.

— Дети, когда мы уйдем, Тала накормит вас ужином, —сказала миссис Каннингем. —Ложитесь пораньше спать. И мы тоже постараемся не задерживаться.

— А вот и мистер Ума собственной персоной! — Джек заметил на берегу мужчину с фонарем в руке. — До свидания, Билл! До свидания, тетя Элли! Не теряйте бдительности!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению