Тайна подземной реки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна подземной реки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— Хорошая работа, Тала! — сказал Джек. — Погоди, я помогу тебе закрепить лодку. Потом — всем спать.

Через пять минут все уже крепко спали. Оола свернулся клубком в ногах Филиппа. Девочки спали, крепко обнявшись. Тала заснул у руля в крайне неудобной позе; время от времени он громко всхрапывал. Кики сидел на Джеке, спрятав голову под крыло.

Они спали, и сон их ничем не нарушался. На рассвете воду окутала серебристая дымка. Потом медленно взошло солнце и осветило спящие фигуры путешественников. Баргуа тихо выскользнула из—под рубашки Филиппа и улеглась у него на плече греться на солнце.

Первой проснулась Дина. Она удивилась, что у нее так затекла спина, и только потом вспомнила о ночных приключениях. Повернув голову, она заметила змею на плече у Филиппа и невольно вскрикнула.

Все тут же проснулись. Тала схватился за нож, висевший у него на поясе. Оола вскочил, полный решимости защищать своего господина до последней капли крови.

— Кто орал? — спросил Джек.

— Я, — прошептала Дина. — Я не хотела шуметь. Просто, когда я проснулась, мой первый взгляд упал на эту змеюку, следившую за мной своими противными глазами. Простите, что напугала вас.

— Жаль, жаль! — запел Кики, а потом, в точности воспроизведя Динину интонацию, испустил пронзительный вопль.

— Только не делай так слишком часто, Кики! — засмеялась Люси.

Змея тем временем молниеносно исчезла под рубашкой Филиппа. Дина успокоилась. Ребята, потягиваясь, с любопытством озирались по сторонам. Река, как и накануне, величественно и неспешно несла мимо них свои спокойные воды, берега живописно украшали многочисленные деревья. Однако в данный момент ребят больше интересовали не красоты природы, а наличие на лодке съестных припасов. Возможно, Ума пользовался лодкой только для коротких поездок, как автомобилем в городе. В этом случае он вряд ли возил с собой запас продовольствия.

Пошарив по палубе, Джек вскоре обнаружил под одной из скамеек в передней части лодки маленькую дверцу и распахнул ее. Он тут же позвал остальных, и через минуту они с радостью осматривали шкаф, доверху набитый консервами. Ликуя и смеясь, все принялись читать вслух надписи на банках. Чего там только не было — ветчина, сало, сардины, разнообразные фрукты и даже супы.

— Странно все это! — удивленно заметил Филипп. — С какой стати Ума возит на этой лодчонке столько продуктов? Это может означать только то, что он совершает на ней продолжительные поездки в совершенно безлюдные места, где невозможно достать продовольствия.

—А мне совершенно безразлично, зачем он таскает с собой продукты, — заявила Дина. — Самое главное, что у нас теперь есть еда. Вы только посмотрите — тут даже полный набор соков: и тебе лимонный, и тебе апельсиновый. Только придется их разводить водой.

Тала указал на встроенную цистерну:

— Вода там!

Однако цистерна была пуста. Им пришлось пить неразбавленный сок.

В соседнем шкафу ребята обнаружили веревки, фонари и крепкие крюки.

— Что это за крюки? — поинтересовалась Люси.

— Они используются во время горных восхождений для крепления канатов, — объяснил Джек. — А вот зачем они Уме, понятия не имею.

— Я знаю! — крикнула Дина. — Вы забыли о его хобби — археологии? Ведь он нам все мозги продолбил своими историями о раскопках. Если он действительно увлекается ими, ему, конечно, нужны и крюки и веревки. Чего там еще есть интересненького?

— Пара лопат и маленькая кирка, — ответил Джек. — Что можно сказать? Если Ума в самом деле занимается раскопками для прикрытия своих темных делишек, то он подходит к делу в высшей степени ответственно. Гляньте—ка, у него здесь даже книги по археологии!

Он вытащил несколько книг и перелистал их. Поля многих страниц были испещрены пометками; похоже, кто—то основательно изучал текст.

— Надо будет потом внимательно все посмотреть, — сказал Джек. — Но первым делом требуется поесть. У меня в животе все визжит и плачет.

Все были голодны, как молодые волки. В продуктовом шкафу на гвозде висело два консервных ножа. Один из них Джек сразу же спрятал на всякий случай подальше, а второй немедленно пустили в дело. Они открыли банку с ветчиной и две банки консервированных фруктов; такое сочетание, по их мнению, гарантировало вкусный завтрак. Поев, они запили еду соком, но жажды не утолили.

Филипп заглянул в пустую цистерну.

— Нужно обязательно наполнить ее водой. И поскорее. Кстати, она совершенно чистая.

— Тала и Оола купят воду и хлеб в ближайшей деревне, — сообщил Тала.

—Очень хорошо! — сказал Джек. — Но только нам ни в коем случае нельзя приставать в Вооти. Нет, вы только взгляните на Кики! Он пожирает уже пятую дольку ананаса. Эй, Кики, вкусно?

Покончив с ананасом, Кики заглянул в пустую банку.

— Пусто! — разочарованно каркнул он. — Вызови доктора!

Джек захохотал.

— Тала, плывем дальше! Если все будет спокойно, пристанешь у ближайшей деревни.

Тала отвел лодку от берега, запустил мотор и вырулил на середину реки. Лодка спокойно затарахтела вниз по течению. Жарко светило солнце. Ребята чувствовали себя бодро и уверенно, хотя и беспокоились, конечно, о судьбе Билла и матери.

Спустя некоторое время они подплыли к деревне. Местные высыпали на берег. Тала направил лодку к пристани. Подойдя ближе, он перекинулся парой слов со стоящим на ней юношей. Потом обернулся к ребятам.

— Он говорит, это — Хоа. Вооти далеко отсюда. Два—три часа езды. Он дает Тале бурдюк воды и хлеб. Я пойду?

Джек кивнул.

— Давай! Проследи только, чтобы вода была чистой и свежей. Оола, ступай с Талой, поможешь ему все это дотащить до лодки. Мы тоже сойдем на берег, чтобы немного размять ноги. Здесь с нами ничего не случится. Но только на всякий случай не отходите далеко от лодки!

СТРАННАЯ РЕКА

Ребята сошли на берег, обрадованные возможностью немного размяться. Кики восседал на плече у Джека и, как всегда, привлекал к себе всеобщее внимание. Все детское население деревни с взволнованными криками и смехом толпилось вокруг Джека, бурной жестикуляцией выражая свое восхищение и изумление попугаем. Филипп предусмотрительно держал змею скрытой от посторонних глаз, чтобы снова не вызвать панику, как в Уллабаиде, когда он впервые выпустил ее на всеобщее обозрение.

Тала и Оола захватили с собой пару пустых ведер, найденных на лодке. Дина очень этому обрадовалась. Она терпеть не могла кожаные бурдюки, в которых в этих местах, как правило, перевозили воду. Обоих не было довольно долго, и ребята уже начали опасаться, что с ними что—то случилось. Наконец они появились, сгибаясь под тяжестью. На плече у каждого висело, помимо ведер, несколько хлебных лепешек. Поскольку Тале было известно, что чужеземцы ревностно следят за гигиеной, он предусмотрительно завернул каждую лепешку в чистую тряпку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению