Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

— Пойду—ка, посмотрю, где Бетси, — сказал Пип. — Может, она испугалась и спряталась. — Он вошел в дом, но вскоре вернулся весьма озабоченный.

— Ее нигде нет, я звал везде, — промолвил он. — Куда она могла деваться? Надеюсь, она перелезла? Не может же она остаться та той стороне!

Но она все—таки осталась. Бедная маленькая Бетси, до смерти напуганная, пряталась в чужом саду. Что ей было делать? Сама она не могла перелезть через стену, а выбежать по дорожке не хватало духу — уж больно страшно — вдруг мистер Таппинг увидит ее.

ЛУКИ ОКАЗАЛСЯ ХОРОШИМ ДРУГОМ

Когда Бетси побежала в кусты посмотреть, нет ли там Черной Королевы, она нашла там только черного дрозда, с шумом вспорхнувшего при ее появлении.

— Кис—кис—кис, — звала она, обыскивая кусты. Неожиданно девочка увидела два горящих голубых глаза. Они смотрели на нее сверху.

— Ой, это же Черная Королева! Как хорошо, что я тебя нашла!

Бетси стояла и размышляла. Нечего и думать спустить Черную Королеву вниз, пока не уберут Бастера. На дереве, пожалуй, ей будет безопаснее. Бетси снова посмотрела на Черную Королеву, и кошка замурлыкала. Она любила маленьких девочек.

Оценив, что на дерево легко взобраться, Бетси быстро вскарабкалась на ветку, где сидела Черная Королева. Стоило девочке погладить ее и заговорить, как кошка принялась тереться своей коричневой мордочкой о руки Бетси и громко мурлыкать.

В этот момент послышался голос мистера Таппинга, который так напугал ее. О Боже! Садовник, должно быть, вернулся, а может, он вообще не уходил. Услышав злобный крик, Бетси замерла от страха и не решилась выбежать к своим. Она не могла разобрать толком, что же там случилось, но вскоре поняла — все ушли, оставив ее одну. Девочка почувствовала себя такой несчастной! Она готова была уже слезть с дерева, чтобы найти мисс Хармер и сказать ей, где Черная Королева, как вдруг совсем рядом услышала чьи—то шаги. Затаившись в листве, она разглядела мистера Таппинга, который трепал бедного Луки за уши.

— Я покажу тебе, как приводить детей в мой сад, — выговаривал мистер Таппинг. — Тебе платят за работу. Вот теперь, это, будешь отрабатывать два часа сверх положенного за то, что пустил этих ребят. Тут он дал Луки такую оплеуху, что мальчик закричал.

Он ударил его еще раз, больно вывернул ему ухо и толкнул с такой силой, что Луки полетел вверх тормашками. Бетси всхлипнула, и по ее щекам потекли слезы. Мерзкий мистер Таппинг!

Садовник свернул на другую дорожку, а Луки поднял тяпку и двинулся было в противоположном направлении, когда Бетси тихо позвала его.

— Луки!

Луки сбросил с плеча тяпку и огляделся. Вокруг никого не было.

— Луки! — позвала Бетси еще раз. — Я здесь, на дереве. И Черная Королева со мной.

Наконец мальчик увидел Бетси и сидящую поодаль Черную Королеву. Бетси спрыгнула вниз.

— Луки, помоги мне перелезть через стену, а? — попросила она.

— Знаешь, если мистер Таппинг увидит, он меня выгонит, а отчим запорет до смерти, — оправдывался мальчик. При этом его большое красное лицо выражало такой же испуг, что и лицо Бетси.

— Тогда не надо. Я совсем не хочу, чтобы ты потерял работу, — сказала Бетси. — Я попробую сама. — Луки, однако, не мог себе позволить этого. Как бы ему ни было страшно, он чувствовал, что должен помочь малышке. Сняв Черную Королеву с дерева, они с Бетси крадучись двинулись по тропинке, настороженно оглядываясь по сторонам. Дойдя до кошачьего домика, Луки впустил кошку в клетку и запер дверь,

— Вот мисс Хармер обрадуется, — шепнул он Бетси. — Я потом скажу ей. Теперь давай — бегом до стены, а там я помогу тебе.

Они бросились к стене. Луки подсадил Бетси, и она быстро оказалась наверху.

— Ну, быстрей же! — торопил ее Луки. — Таппинг идет!

С перепугу Бетси тотчас спрыгнула вниз, ободрав ладошки и колени. Она кинулась к лужайке, где расположилась вся компания, и рухнула рядом, все еще дрожа от напряжения.

— Бетси! Где, ты пропадала? — воскликнул Пип.

— Ты что, осталась там? Господи! Что с твоими коленками? — подхватил Фатти.

— И с руками тоже, — сказала Бетси дрожащим голосом, подняв ободранные ладони. Фатти вынул носовой платок и обтер их.

— Ты что, сама перебралась через стенку? — спросил он.

— Нет. Мне помог Луки, хотя он очень боялся, что мистер Таппинг вернется и схватит его. Тогда бы он потерял, работу, — ответила девочка.

— Вот молодец! — отметил Ларри, и все согласились. — Он мне нравится, — сказала Бетси. — Он очень славный. Так не хотелось бы подвести его! И все из—за того, что он пустил нас на тот участок.

Издалека вновь послышался собачий скулеж. Бетси с удивлением посмотрела вокруг.

— А где Бастер? — спросила она. Она ведь не слышала, как его утащили и заперли, хотя и вспомнила, что была какая—то потасовка. Ей рассказали, что произошло. Возмущение и отчаяние охватили девочку.

— Нам надо освободить его, мы должны, должны, — плакала Бетси. — Ну пойдем, Фатти, слазь туда и верни его!

Похоже было, однако, что Фатти особо не рвался встретиться со злобным садовником еще раз. Кроме того, он знал, что Таппинг положил ключ от сарая, где сидел Бастер, себе в карман.

— Если леди Кэндлинг дома, я попрошу маму позвонить ей, чтобы она приказала Таппингу выпустить Бастера, — сказал Фатти. Он снова закатал рукав рубашки и взглянул на большой синяк, который начал приобретать пунцовый оттенок.

— Стоит мне только показать его матери, держу пари, она позвонит любой леди.

— Да, это будет отменный синяк, — сказала Бетси, зная, как Фатти гордится своими синяками и ссадинами.

— Бедняжка Бастер. Опять он скулит. Давайте пойдем к стене и посмотрим, что там делается. Может, увидим Луки, может, попросим его хотя бы заглянуть в сарай и сказать Бастеру что—нибудь ласковое.

Тихо, на цыпочках ребята подобрались к стене, и Ларри осторожно высунул голову. Вокруг никого не было. Неожиданно раздался свист. Это был Луки. Ларри свистнул в ответ. Дальний свист смолк, затем зазвучал снова. Ларри повторил мелодию. Послышался звук приближающихся шагов, и в кустах появилось красное и круглое, как луна, лицо Луки.

— Что случилось? — прошептал он. — Мне нельзя стоять здесь. Мистер Таппинг где—то поблизости.

— Да все Бастер, — ответил Ларри тоже шепотом. — Ты мог бы заглянуть в окошко сарая и просто сказать ему: "Хороший парень!" ну или что—нибудь в этом роде?

Луки кивнул и скрылся. Он подошел к сараю, с опаской озираясь по сторонам. Вдалеке он увидел Таппинга, который снял куртку, приготовившись поработать, и повесил ее на гвоздь с наружной, стороны теплицы. Садовник перехватил взгляд Луки и закричал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению