Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Жил—был большой, толстый кролик по имени Уофли. Он...

Бастеру сразу же стало скучно. Он вскочил и побежал вниз по дороге, откуда должна была появиться вся компания. Бетси осталась одна. Неожиданно она услышала какой—то звук и подняла глаза. О ужас! С перекошенным от злобы лицом на стену карабкался этот жуткий мистер Таппинг.

ТАППИНГ, БАСТЕР И МИСТЕР ГУН

Бетси была в панике. У нее не хватило духу ни подняться, ни убежать. Она оглянулась в поисках Бастера, но его поблизости не оказалось. Девочка в оцепенении уставилась на мистера Таппинга, который грозно надвигался на нее. Лицо его было красным и зловещим.

— Это ты вчера приходила в мой сад? — зарычал он. Бетси кивнула. Слова застряли в горле.

— Это ты взяла мои клубничные усы? — настаивал мистер Таппинг, и голос его становился все более грозным.

Бетси по—прежнему не могла произнести ни звука. Она кивнула. Лицо ее стало белым, как полотно. Ну, конечно, конечно же, не было ничего дурного в том, что она взяла эти клубничные усы. Она так аккуратно посадила их у себя в саду и так тщательно полила их. Теперь они принадлежали ей. Всё равно их бы выбросили и сожгли.

Резким движением мистер Таппинг дернул бедную напуганную девочку за руку и с силой поднял на ноги.

— Покажи мне, куда ты их дела! — приказал он.

— Пустите меня, — наконец приобрела голос Бетси, — я расскажу маме про вас!

— Пожалуйста, можешь говорить, — ответил садовник. — А я скажу мистеру Гуну, полицейскому, поняла? Я скажу ему, как ты взяла, мою клубнику, и он посадит тебя вместе с Луки в тюрьму.

— Маленьких девочек не сажают в тюрьму, — всхлипывала Бетси, однако сердце ее похолодело при мысли, что туда может попасть Луки.

— Где та клубника? — приставал Таппинг. Бетси повела его в огород. Увидев аккуратно посаженные и политые кустики, мистер Таппинг нагнулся и вырвал все до одного. Он изорвал их в мелкие кусочки и швырнул в тлеющий неподалеку костер. Бетси горько плакала. Бедные маленькие кустики!

— Ты — плохая девчонка, — произнес мистер Таппинг. — И вот что я тебе скажу — попробуй еще раз сунуться в мой сад, я сразу пойду к полицейскому. Мистер Гун — мой хороший приятель, и он уж постарается объясниться с твоим отцом, так, что ты и не вякнешь. А этот Луки — уж он—то, как пить дать, кончит в тюрьме.

С этими словами мистер Таппинг направился к стене, однако не успел он до нее добраться, как на участок влетел Бастер. Он увидел плачущую Бетси, учуял запах Таппинга и быстро связал одно с другим. Да, Бастер несомненно сопоставил оба события. Мозги у него действительно работали исправно!

Он стремительно прыгнул на Таппинга и со злобным рычанием схватил его зубами за брючину.

— Убери собаку! — вопил садовник. Бетси позвала Бастера:

— Нельзя, Бастер! Ко мне!

Но это был звездный час Бастера. Перед ним был враг, обижающий его любимую Бетси.

— Р—р—р—р—р!

Таппинг не на шутку испугался. Он яростно отбрыкивался от собаки, пытаясь схватить палку. Бастер вырвал из его брючины здоровый кусок и ретировался. Улегшись под кустом, пес с наслаждением принялся терзать свою добычу. Таппинг хотел было воспользоваться моментом, чтобы перемахнуть через стену, но тут Бастер вылетел из кустов, схватил Таппинга за лодыжку и выдрал еще кусок штанины, а заодно и приличный клок замечательного шерстяного носка. Таппинг издал истошный вопль и упал по ту сторону стены.

Бетси и смеялась, и плакала.

— Бастер, миленький, ты — чудо! — произнесла она.

— Р—р—р—р! — ответил с радостью Бастер, все еще продолжая жевать кусок штанины.

Бетси села и призадумалась. Ей так хотелось броситься в дом, рассказать все маме и утешиться в ее объятиях. Малышка была в шоке. Но она боялась, что, если обо всем расскажет матери, она пойдет и расскажет все леди Кэндлинг, а та отругает мистера Таппинга, а мистер Таппинг пойдет в полицию и скажет, что Луки что—то украл, чтобы отдать это ей, Бетси.

"Мистер Гун не любит нас еще с тех пор, как мы раньше него разгадали тайну сгоревшего домика, — сказала Бетси сама себе. — И он с радостью поверит всему, что скажет Таппинг, и устроит такой скандал вокруг этого! А Луки взаправду может попасть в тюрьму. Господи! Ну, когда же они вернутся!"

Наконец—то компаний показалась на дороге. Фатти сразу же заметил, что у Бетси заплаканное лицо.

— Что случилось? С кем—то поссорилась, Бетси, малышка? — спросил он участливо.

— Ой, произошло ужасное, — выпалила Бетси и рассказала обо всем. Мальчишки раскраснелись, представив, что Бетси пережила от этого Таппинга, а Дейзи обняла ее и крепко прижала к себе в порыве жалости.

— Бедняжка, — сказала она. — А потом?

Бетси, рассказала о Бастере, о том, как он выдрал у Таппинга кусок штанины, и это привело всех в восторг.

— Молодец, Бастер, умный пес! — сказал Пип, тиская и гладя собаку. — Это хорошая пилюля для Таппинга. Фатти обнял Бетси.

— Правильно сделала, что не рассказала маме, — сказал он. — Думаю, это принесло бы Луки массу неприятностей. Представляешь, как бы он испугался, увидев полицейского, который идет его допрашивать. Ты же знаешь, бедняга вообще побаивается взрослых. Многие ведь так жестоки к нему.

— Это ж надо, разорвать такие кустики? — возмущался Пип. — Жаль, я не взрослый, накостылял бы я этому Таппингу, он долго бы меня помнил.

Все засмеялись. Каждый чувствовал то же самое, думая о несчастной Бетси и ее клубнике. Бастер погавкивал и вилял хвостом.

— Он говорит, что очень старался проучить зловредного Таппинга, — перевела с собачьего Дейзи.

Дети старались, как могли, утешить Бетси и проявляли к ней всяческое внимание. Ларри сразу отправился домой спросить у матери, не даст ли она несколько усов для Бетси, и, довольный, принес их девочке. Она сама посадила их и была счастлива.

Фатти подарил ей книгу. Он истратил на нее все свои карманные деньги и никогда не обмолвился об этом, что для него было большим испытанием.

Дейзи отдала ей свою старую куклу, которой Бетси обрадовалась больше всего. Даже Пип, кому обычно не хватало времени на своего "сестреныша", как он ее называл, посадил ее к себе на велосипед и прокатил вокруг всего поселка. В общем, для Бетси это были хорошие деньки.

Но их беспокоил Луки. Заслышав знакомый посвист, они бросились к калитке, чтобы встретить его, когда он пойдет домой.

— Луки! Ты не знаешь, откуда Таппинг разузнав о Бетси и ее клубнике? У тебя самого все в порядке? Ну и досталось же Бетси от него!

— Бедняга, — сочувственно произнес Луки. — Я тогда не знал, что она осталась, а то пошел бы с этим Таппингом вместе. Я думал, вы все уехали. Слышал ваши велосипеды, понимаешь. Когда Таппинг вернулся и сказал, что он сделал с клубникой, я готов был убить его. Но он бы только нажаловался на меня мистеру Гуну, и что хорошего из этого вышло бы?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению