— Луки, пойдем посмотрим мой садик, — сказала
Бетси, увлекая мальчика за собой. — У меня там расцвел львиный зев.
Луки последовал за ней. Она привела его на
чудный крохотный участок, где все посадила и за всем ухаживала сама. Там был и
старый розовый куст, и молодой крыжовник, и несколько кустиков красного
львиного зева и садового мака.
— Замечательно, — сказал Луки. — А крыжовник у
тебя уже был на этом кусте?
— Ни штучки, — огорченно ответила Бетси. — И
еще я посадила в прошлом году две ягодки клубники — такие спелые и красные
были, но они даже не взошли. Так жалко. Мне очень хотелось в этом году собирать
свою клубнику.
Луки рассмеялся заливистым смехом.
— Ха—ха—ха! Клубника не растет из ягод,
чудачка. Она растет из усов — ну, знаешь, такие длинные побеги, которые тянутся
от основного куста, они—то и пускают новые корни. Вот что, я дам тебе несколько
усов с нашего участка. Я сейчас как раз чищу грядку, и их там полно, целая
куча. Выберешь, какие понравятся.
— А можно? — засомневалась Бетси. — Их
действительно выбросили в мусор?
— Ну да, вся куча приготовлена для костра, —
заверил девочку Луки. — Завтра у Таппинга выходной. Ты перелезай через стену, а
я покажу, как растут усы, и дам несколько штук.
На следующий день Пип помог Бетси забраться на
стену, а Луки принял ее с той стороны. Он привел ее на клубничную грядку и
показал новые кустики, выросшие из усов.
— Здорово это у нее получается, — сказала
Бетси о клубнике. — А это те, которые ты собираешься выбросить? — спросила она,
показывая на кучу вырванных кустов. — Сколько можно взять?
— Возьми штук шесть, — сказал Луки, отобрал
лучшие и протянул Бетси.
— Кто это? — спросила девочка, увидев
приближавшуюся к ним фигуру.
— Это — мисс Трембл. Не бойся ее. Она тебя не
обидит.
Мисс Тримбл подошла к ним улыбаясь, но Бетси
она не очень понравилась. Какая—то худая и костлявая. На носу мисс Тримбл
сидело нечто, напоминающее очки без оправы, которые беспрерывно падали с ее
носа и висели на маленькой цепочке. "Это, наверное, пенсне, — решила
Бетси, — интересно, сколько раз оно упадет".
— Ну—с, кто же эта маленькая девочка? — весело
прощебетала мисс Тримбл, кивая на Бетси. Пенсне тут же слетело с носа, и мисс
Тримбл водрузила его на место.
— Я — Бетси, с соседнего участка.
— А что это там у тебя? — спросила мисс
Тримбл, показывая на клубничные кустики, которые Бетси держала в руках. —
Какие—нибудь драгоценности?
— Нет, — ответила Бетси. — Это просто
клубничные усы, или... побеги, что ли.
Пенсне мисс Тримбл вновь упало с носа, и ей
пришлось надевать его снова.
— Ну, смотри, чтобы они от тебя не убежали, —
засмеялась она своей собственной шутке. Бетси это не показалось таким уж
смешным, но она улыбнулась из вежливости. Пенсне явно не хотело держаться на
месте.
— Почему оно не держится? — поинтересовалась
девочка. — Может быть, у вас нос слишком тонкий?
— Какой забавный ребенок — вновь рассмеялась
мисс Тримбл. — Ну, ладно, детка, я пошла дальше, мне надо сделать кое—какие
дела.
Леди удалилась, и Бетси, признаться, была
этому рада.
— У нее пенсне упало шесть раз, — объявила
Бетси.
— Ну, ты и чудачка! — сказал Луки. — Надеюсь,
она не скажет мистеру Таппингу, что видела тебя здесь.
Однако именно это мисс Тримбл и сделала.
Ничего плохого она не имела в виду. Она даже не знала, что Таппинг накануне
прогнал детей из сада...
Это случилось на следующий день. Мисс Тримбл
срезала розы, когда появился Таппинг, встал, рядом и стал поедать ее глазами.
Бедная женщина почувствовала дрожь, которую испытывала всегда при приближении
свирепого садовника. Он был такой грубиян.
Мисс Тримбл повернулась и попыталась
улыбнуться, но улыбка получилась натянутой.
— Прелестное утро, мистер Таппинг, не правда
ли? — сказала она. — И розы такие великолепные!
— Они были бы еще лучше, если бы вы поменьше
топтались здесь вокруг них, — огрызнулся мистер Таппинг.
— О! Я же не порчу их. Я знаю, как срезать
розы, — робко защищалась мисс Тримбл.
— Вы знаете не больше ребенка, — продолжал
ворчливый садовник, наслаждаясь выражением страха на лице бедной женщины.
Упоминание о ребенке помогло мисс Тримбл увести Таппинга от разговора о розах.
— Да! Вчера с Луки здесь была прелестная
маленькая девочка, — проговорила она.
Лицо Таппинга стадо чернее тучи.
— Девочка? Здесь? — заорал он, — Где этот
Луки? Я спущу с него шкуру, если он еще раз пустит этих детей в сад, когда меня
нет.
Он ушел искать Луки. Мисс Тримбл была
потрясена реакцией мистера Таппинга, ее пенсне в очередной раз слетело с
носа и запуталось в кружевном воротничке. Ей понадобилось целых двадцать минут,
чтобы извлечь его оттуда.
— Господи! Надеюсь, я не подвела бедного Луки.
Он такой славный и почти еще ребенок. Ах, как бы он не попал в беду!
Но Луки попал—таки в беду. Таппинг подскочил к
мальчишке и впился в него своими землисто—серыми глазами, почти спрятанными за
большими нависающими бровями.
— Кто это у тебя был вчера? — требовал ответа
Таппинг. — Одна из тех, что оттуда? Что ей было здесь нужно?
— Ничего недозволенного, мистер Таппинг, —
ответил Луки. — Она — хорошая малышка.
— Я спрашиваю, что она здесь делала? — орал
Таппинг. — Таскала персики или, может, сливы?!
— Эта маленькая девочка из соседнего дома, —
горячо заговорил Луки. — Она ничего подобного не сделает. Я сам дал ей
несколько клубничных усов для огорода, вот и все. Их все равно должны были
сжечь.
Мистер Таппинг выглядел так, будто его сейчас
хватит удар. Подумать только! Луки может дать кому—то что—то из его сада! Он
искрение считал этот сад своим, а не садом леди Кэндлинг. Он и не сомневался,
что леди Кэндлинг охотно отдала бы девочке несколько клубничных кустов. Она
очень любила маленьких девочек.
Таппинг дал Луки оплеуху и прямиком направился
к стене. Луки не решился следовать за ним. Он знал наверняка, что ребят там нет
— недавно слышал их голоса и звонки велосипедов на дороге. Он принялся за
работу, уши его горели. "Зачем она выдала Бетси?" — злился он на мисс
Тримбл.
Все, кроме Бетси, действительно уехали
кататься на велосипедах. Для нее это была слишком далекая поездка, и она, к
своему огромному огорчению, вынуждена была остаться с Бастером. Какая же
несправедливость быть на целых пять лет младше других. Все—то они норовят
оставить ее!
— Бастер! Иди ко мне, собачка, садись рядом, я
тебе почитаю сказку про кроликов, — сказала Бетси. При слове
"кролики" Бастер прибежал к ней, решив, что она приглашает его
погулять. Но сама уселась под деревом, вытащила книгу и принялась читать: