Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Луки, пойдем посмотрим мой садик, — сказала Бетси, увлекая мальчика за собой. — У меня там расцвел львиный зев.

Луки последовал за ней. Она привела его на чудный крохотный участок, где все посадила и за всем ухаживала сама. Там был и старый розовый куст, и молодой крыжовник, и несколько кустиков красного львиного зева и садового мака.

— Замечательно, — сказал Луки. — А крыжовник у тебя уже был на этом кусте?

— Ни штучки, — огорченно ответила Бетси. — И еще я посадила в прошлом году две ягодки клубники — такие спелые и красные были, но они даже не взошли. Так жалко. Мне очень хотелось в этом году собирать свою клубнику.

Луки рассмеялся заливистым смехом.

— Ха—ха—ха! Клубника не растет из ягод, чудачка. Она растет из усов — ну, знаешь, такие длинные побеги, которые тянутся от основного куста, они—то и пускают новые корни. Вот что, я дам тебе несколько усов с нашего участка. Я сейчас как раз чищу грядку, и их там полно, целая куча. Выберешь, какие понравятся.

— А можно? — засомневалась Бетси. — Их действительно выбросили в мусор?

— Ну да, вся куча приготовлена для костра, — заверил девочку Луки. — Завтра у Таппинга выходной. Ты перелезай через стену, а я покажу, как растут усы, и дам несколько штук.

На следующий день Пип помог Бетси забраться на стену, а Луки принял ее с той стороны. Он привел ее на клубничную грядку и показал новые кустики, выросшие из усов.

— Здорово это у нее получается, — сказала Бетси о клубнике. — А это те, которые ты собираешься выбросить? — спросила она, показывая на кучу вырванных кустов. — Сколько можно взять?

— Возьми штук шесть, — сказал Луки, отобрал лучшие и протянул Бетси.

— Кто это? — спросила девочка, увидев приближавшуюся к ним фигуру.

— Это — мисс Трембл. Не бойся ее. Она тебя не обидит.

Мисс Тримбл подошла к ним улыбаясь, но Бетси она не очень понравилась. Какая—то худая и костлявая. На носу мисс Тримбл сидело нечто, напоминающее очки без оправы, которые беспрерывно падали с ее носа и висели на маленькой цепочке. "Это, наверное, пенсне, — решила Бетси, — интересно, сколько раз оно упадет".

— Ну—с, кто же эта маленькая девочка? — весело прощебетала мисс Тримбл, кивая на Бетси. Пенсне тут же слетело с носа, и мисс Тримбл водрузила его на место.

— Я — Бетси, с соседнего участка.

— А что это там у тебя? — спросила мисс Тримбл, показывая на клубничные кустики, которые Бетси держала в руках. — Какие—нибудь драгоценности?

— Нет, — ответила Бетси. — Это просто клубничные усы, или... побеги, что ли.

Пенсне мисс Тримбл вновь упало с носа, и ей пришлось надевать его снова.

— Ну, смотри, чтобы они от тебя не убежали, — засмеялась она своей собственной шутке. Бетси это не показалось таким уж смешным, но она улыбнулась из вежливости. Пенсне явно не хотело держаться на месте.

— Почему оно не держится? — поинтересовалась девочка. — Может быть, у вас нос слишком тонкий?

— Какой забавный ребенок — вновь рассмеялась мисс Тримбл. — Ну, ладно, детка, я пошла дальше, мне надо сделать кое—какие дела.

Леди удалилась, и Бетси, признаться, была этому рада.

— У нее пенсне упало шесть раз, — объявила Бетси.

— Ну, ты и чудачка! — сказал Луки. — Надеюсь, она не скажет мистеру Таппингу, что видела тебя здесь.

Однако именно это мисс Тримбл и сделала. Ничего плохого она не имела в виду. Она даже не знала, что Таппинг накануне прогнал детей из сада...

Это случилось на следующий день. Мисс Тримбл срезала розы, когда появился Таппинг, встал, рядом и стал поедать ее глазами. Бедная женщина почувствовала дрожь, которую испытывала всегда при приближении свирепого садовника. Он был такой грубиян.

Мисс Тримбл повернулась и попыталась улыбнуться, но улыбка получилась натянутой.

— Прелестное утро, мистер Таппинг, не правда ли? — сказала она. — И розы такие великолепные!

— Они были бы еще лучше, если бы вы поменьше топтались здесь вокруг них, — огрызнулся мистер Таппинг.

— О! Я же не порчу их. Я знаю, как срезать розы, — робко защищалась мисс Тримбл.

— Вы знаете не больше ребенка, — продолжал ворчливый садовник, наслаждаясь выражением страха на лице бедной женщины. Упоминание о ребенке помогло мисс Тримбл увести Таппинга от разговора о розах.

— Да! Вчера с Луки здесь была прелестная маленькая девочка, — проговорила она.

Лицо Таппинга стадо чернее тучи.

— Девочка? Здесь? — заорал он, — Где этот Луки? Я спущу с него шкуру, если он еще раз пустит этих детей в сад, когда меня нет.

Он ушел искать Луки. Мисс Тримбл была потрясена реакцией мистера Таппинга, ее пенсне в очередной раз слетело с носа и запуталось в кружевном воротничке. Ей понадобилось целых двадцать минут, чтобы извлечь его оттуда.

— Господи! Надеюсь, я не подвела бедного Луки. Он такой славный и почти еще ребенок. Ах, как бы он не попал в беду!

Но Луки попал—таки в беду. Таппинг подскочил к мальчишке и впился в него своими землисто—серыми глазами, почти спрятанными за большими нависающими бровями.

— Кто это у тебя был вчера? — требовал ответа Таппинг. — Одна из тех, что оттуда? Что ей было здесь нужно?

— Ничего недозволенного, мистер Таппинг, — ответил Луки. — Она — хорошая малышка.

— Я спрашиваю, что она здесь делала? — орал Таппинг. — Таскала персики или, может, сливы?!

— Эта маленькая девочка из соседнего дома, — горячо заговорил Луки. — Она ничего подобного не сделает. Я сам дал ей несколько клубничных усов для огорода, вот и все. Их все равно должны были сжечь.

Мистер Таппинг выглядел так, будто его сейчас хватит удар. Подумать только! Луки может дать кому—то что—то из его сада! Он искрение считал этот сад своим, а не садом леди Кэндлинг. Он и не сомневался, что леди Кэндлинг охотно отдала бы девочке несколько клубничных кустов. Она очень любила маленьких девочек.

Таппинг дал Луки оплеуху и прямиком направился к стене. Луки не решился следовать за ним. Он знал наверняка, что ребят там нет — недавно слышал их голоса и звонки велосипедов на дороге. Он принялся за работу, уши его горели. "Зачем она выдала Бетси?" — злился он на мисс Тримбл.

Все, кроме Бетси, действительно уехали кататься на велосипедах. Для нее это была слишком далекая поездка, и она, к своему огромному огорчению, вынуждена была остаться с Бастером. Какая же несправедливость быть на целых пять лет младше других. Все—то они норовят оставить ее!

— Бастер! Иди ко мне, собачка, садись рядом, я тебе почитаю сказку про кроликов, — сказала Бетси. При слове "кролики" Бастер прибежал к ней, решив, что она приглашает его погулять. Но сама уселась под деревом, вытащила книгу и принялась читать:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению