Разок почувствуешь их когтистые лапки и
сразу поймешь, что это не обезьянки, — сказала, смеясь, мисс Хармер. — Все эти
кошки — победительницы на выставках. Они уже выиграли уйму денег.
— А какая из них выиграла, больше всех? —
спросила Бетси.
— Во—он та, видишь? — мисс Хармер показала на
отдельную клетку, смахивавшую на большую, собачью конуру на ножках. — Киса,
киса, ты — наша Черная Королева. Тут пришли к тебе посмотреть, какая ты
красавица.
Крупная сиамская кошка в большой просторной
клетке терлась мордочкой о проволочную сетку и громко мяукала. Мисс Хармер
нежно почесала ее по голове.
— Черная Королева — кошка особенная из
особенных. Она получила приз в сто фунтов. А сама стоит гораздо больше.
Черная Королева поднялась, задрала хвост и
стала плавно помахивать им туда—сюда. Бетси что—то заметила.
— У нее в середине хвоста кремовые волоски, —
сказала она мисс Хармер.
— Я знаю. Одна кошка как—то укусила ее, и на
месте коричневой шерсти выросла светлая. Потом эти волоски потемнеют. Как она
вам?
— Вообще—то она совсем как остальные —
неуверенно произнесла Дейзи. — По—моему, они все очень похожи.
— Похожи—то похожи, — ответила мисс Хармер. —
Все одного цвета. Это верно. Однако я всегда отличу одну от другой как бы они
ни перемешались.
— Это же надо, столько стоить! Больше сотни
фунтов! — произнес Фатти, уставившись на Черную Королеву. Она, свою очередь
внимательно разглядывала мальчика голубыми немигающими глазами.
— А можно ее оттуда вытащить? — спросила
Дэйзи, мечтая подержать кошку. — Она ручная?
— Конечно, — ответила мисс Хармер. — Они все
очень миролюбивые. Мы держим их в клетках только потому, что они очень ценные.
Выпустишь этих— красавиц на волю — и их тут же кто—нибудь украдет.
Она сняла ключ с гвоздя и открыла дверцу.
Осторожно приподняв Черную Королеву, мисс Хармер вынула ее из клетки. Кошка
принялась ласкаться, замурлыкала. Дейзи осторожно погладила ее и, к восторгу
девочки, кошка прыгнула ей на руки.
— Ой, какая ласковая, — воскликнула Дейзи
радостно. И тут произошло нечто невероятное. Откуда ни возьмись, на дикой
скорости с громким радостным лаем к ним несся Бастер. Черная Королева мгновенно
спрыгнула с рук и исчезла в кустах. Бастер в изумлении замер на секунду, затем,
неистово визжа, ринулся вслед.
Мисс Хармер пронзительно закричала. У Луки
отвалилась челюсть, он казался смертельно напуганным. Кошки орали как
ненормальные. Фатти был в ярости. Это была жуткая сцена.
— Бастер! Ко мне! Назад! Кому сказано, ко мне!
Однако никакие грозные команды не могли
остановить Бастера, когда он гнал кошку. Мисс Хармер в отчаянии бросилась к
кустам. Но там был лишь пес — с поцарапанным носом, языком, свисающим набок, и
глазами, горящими бойцовским огнем.
— Где Черная Королева? — вопила мисс Хармер. —
Какой ужас! Кис—кис—кис!
Бетси заплакала. Она не могла себе
представить, что Черная Королева убежала. Ей казалось, она слышала какой—то
звук в кустах справа, и ринулась туда вниз по тропинке. Слезы застилали ей глаза.
Тут пришла еще одна беда. По направлению к
кошачьему домику быстрым шагом приближался мистер Таппинг. Луки в ужасе
уставился на него.
— Что все это значит? — заорал он. — Кто это?
Что вы здесь делаете? В моем саду?
— Это вовсе не ваш сад, — смело выступил
вперед Фатти. — Это сад леди Кэндлинг, а она приятельница моей мамы.
Не было ничего хуже, чем сказать Таппингу, что
это не его сад. Он—то чувствовал себя здесь хозяином. А тут какие—то дети,
да еще и собака в его владениях. Он терпеть не мог ни детей, ни собак, ни
кошек, ни птиц.
— А ну, пошли вон отсюда! — заорал он диким
голосом. Убирайтесь сейчас же. Если я
еще кого поймаю здесь, уши надеру и, это, скажу родителям. Мисс Хармер, а что с
вами?
— Черная Королева убежала, — запричитала мисс
Хармер, которая, казалось, была напугана не меньше Луки.
— Ну и уволят вас. Тоже мне, работа! Что проку
в этих самых кошках, скажите на милость. Одно баловство и ничего больше. Слава
Богу! Одной меньше.
— Может, нам остаться и поискать Черную
Королеву? — обратилась Дейзи к кошачьей смотрительнице.
— Ну—ка, убирайтесь — Прогремел мистер
Таппинг, вперив в Дейзи свои землисто—серые глаза. У детей этот злобный тип с
некрасивым лицом и грязно—желтыми волосами вызывал острую неприязнь.
Было решено уйти. Направляясь к стене, ребята
обнаружили, что с ними нет Бетси. Должно быть, она убежала и со страху
перелезла через стену. Фатти позвал Бастера.
— Ну, нет! Этого оставь—ка мне. Ему полезно
будет посидеть под замком. Я ему это устрою, отобью охоту соваться в мой сад, —
сказал Таппинг.
— Не смейте трогать мою собаку, — закричал
Фатти. — Она укусит вас.
Таппинг схватил Бастера за холку,
оторвал от земли и потащил прочь. Он так крепко зажал бедного пса, что тот не
мог даже огрызнуться.
Фатти, вне себя от злости,
бросился следом и схватил садовника за руку, но Таппинг с такой силой отпихнул
его, что у мальчика перехватило дыхание. А Бастера садовник швырнул в сарай,
запер дверь и ключ положил себе в карман. Когда он обернулся, выражение его
лица было столь угрожающим, что Фатти кинулся прочь.
Вскоре все четверо были уже на своей стороне.
Хотелось скорей повалиться на траву, чтобы прийти в себя от бега и охватившей
их злости. Они бросили на поле боя и бедного перепуганного Луки, и несчастную
мисс Хармер, и запертого в сарае Бастера. Они не знали еще, что оставили за
стеной и Бетси.
— Противный дядька, — сказала Дейзи, чуть не
плача. — Скотина! — процедил сквозь зубы Фатти. — Посмотри, синяк уже
какой на руке! Это он так меня ударил.
— Бедняжка Бастер, — промолвил Пип, услышав
издалека жалобный вой.
— А где Бетси? — оглядываясь по сторонам,
спросил Ларри. — Бетси! Ты где? Бетси!
Никто не ответил. Бетси все еще оставалась на
соседнем участке. — Наверное, она убежала в дом, — решил Пип.
— Фатти, а что делать с Бастером? Мы должны
его освободить. Не оставлять же его там. Этот Таппинг наверняка изобьет
беднягу.
— Жалко Бастера, жалко Черную Королеву, —
сказала Дейзи. — Я так надеюсь, что она найдется. Кстати, а как Бастер
перебрался через стену?
— Он и не перебирался. Он просто не мог, —
ответил Фатти. — Должно быть, он пошевелил мозгами и понял, что можно
выбежать с нашего участка и добраться до соседней калитки по улице. А там уж
нетрудно было найти нас в саду. Вы же знаете, мозги у него хорошо варят.
Господи! Как же нам помочь бедняге? Ненавижу этого Таппинга. Вот кошмар иметь
дело с таким!