Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

Разок почувствуешь их когтистые лапки и сразу поймешь, что это не обезьянки, — сказала, смеясь, мисс Хармер. — Все эти кошки — победительницы на выставках. Они уже выиграли уйму денег.

— А какая из них выиграла, больше всех? — спросила Бетси.

— Во—он та, видишь? — мисс Хармер показала на отдельную клетку, смахивавшую на большую, собачью конуру на ножках. — Киса, киса, ты — наша Черная Королева. Тут пришли к тебе посмотреть, какая ты красавица.

Крупная сиамская кошка в большой просторной клетке терлась мордочкой о проволочную сетку и громко мяукала. Мисс Хармер нежно почесала ее по голове.

— Черная Королева — кошка особенная из особенных. Она получила приз в сто фунтов. А сама стоит гораздо больше.

Черная Королева поднялась, задрала хвост и стала плавно помахивать им туда—сюда. Бетси что—то заметила.

— У нее в середине хвоста кремовые волоски, — сказала она мисс Хармер.

— Я знаю. Одна кошка как—то укусила ее, и на месте коричневой шерсти выросла светлая. Потом эти волоски потемнеют. Как она вам?

— Вообще—то она совсем как остальные — неуверенно произнесла Дейзи. — По—моему, они все очень похожи.

— Похожи—то похожи, — ответила мисс Хармер. — Все одного цвета. Это верно. Однако я всегда отличу одну от другой как бы они ни перемешались.

— Это же надо, столько стоить! Больше сотни фунтов! — произнес Фатти, уставившись на Черную Королеву. Она, свою очередь внимательно разглядывала мальчика голубыми немигающими глазами.

— А можно ее оттуда вытащить? — спросила Дэйзи, мечтая подержать кошку. — Она ручная?

— Конечно, — ответила мисс Хармер. — Они все очень миролюбивые. Мы держим их в клетках только потому, что они очень ценные. Выпустишь этих— красавиц на волю — и их тут же кто—нибудь украдет.

Она сняла ключ с гвоздя и открыла дверцу. Осторожно приподняв Черную Королеву, мисс Хармер вынула ее из клетки. Кошка принялась ласкаться, замурлыкала. Дейзи осторожно погладила ее и, к восторгу девочки, кошка прыгнула ей на руки.

— Ой, какая ласковая, — воскликнула Дейзи радостно. И тут произошло нечто невероятное. Откуда ни возьмись, на дикой скорости с громким радостным лаем к ним несся Бастер. Черная Королева мгновенно спрыгнула с рук и исчезла в кустах. Бастер в изумлении замер на секунду, затем, неистово визжа, ринулся вслед.

Мисс Хармер пронзительно закричала. У Луки отвалилась челюсть, он казался смертельно напуганным. Кошки орали как ненормальные. Фатти был в ярости. Это была жуткая сцена.

— Бастер! Ко мне! Назад! Кому сказано, ко мне!

Однако никакие грозные команды не могли остановить Бастера, когда он гнал кошку. Мисс Хармер в отчаянии бросилась к кустам. Но там был лишь пес — с поцарапанным носом, языком, свисающим набок, и глазами, горящими бойцовским огнем.

— Где Черная Королева? — вопила мисс Хармер. — Какой ужас! Кис—кис—кис!

Бетси заплакала. Она не могла себе представить, что Черная Королева убежала. Ей казалось, она слышала какой—то звук в кустах справа, и ринулась туда вниз по тропинке. Слезы застилали ей глаза.

Тут пришла еще одна беда. По направлению к кошачьему домику быстрым шагом приближался мистер Таппинг. Луки в ужасе уставился на него.

— Что все это значит? — заорал он. — Кто это? Что вы здесь делаете? В моем саду?

— Это вовсе не ваш сад, — смело выступил вперед Фатти. — Это сад леди Кэндлинг, а она приятельница моей мамы.

Не было ничего хуже, чем сказать Таппингу, что это не его сад. Он—то чувствовал себя здесь хозяином. А тут какие—то дети, да еще и собака в его владениях. Он терпеть не мог ни детей, ни собак, ни кошек, ни птиц.

— А ну, пошли вон отсюда! — заорал он диким голосом. Убирайтесь сейчас же. Если я еще кого поймаю здесь, уши надеру и, это, скажу родителям. Мисс Хармер, а что с вами?

— Черная Королева убежала, — запричитала мисс Хармер, которая, казалось, была напугана не меньше Луки.

— Ну и уволят вас. Тоже мне, работа! Что проку в этих самых кошках, скажите на милость. Одно баловство и ничего больше. Слава Богу! Одной меньше.

— Может, нам остаться и поискать Черную Королеву? — обратилась Дейзи к кошачьей смотрительнице.

— Ну—ка, убирайтесь — Прогремел мистер Таппинг, вперив в Дейзи свои землисто—серые глаза. У детей этот злобный тип с некрасивым лицом и грязно—желтыми волосами вызывал острую неприязнь.

Было решено уйти. Направляясь к стене, ребята обнаружили, что с ними нет Бетси. Должно быть, она убежала и со страху перелезла через стену. Фатти позвал Бастера.

— Ну, нет! Этого оставь—ка мне. Ему полезно будет посидеть под замком. Я ему это устрою, отобью охоту соваться в мой сад, — сказал Таппинг.

— Не смейте трогать мою собаку, — закричал Фатти. — Она укусит вас.

Таппинг схватил Бастера за холку, оторвал от земли и потащил прочь. Он так крепко зажал бедного пса, что тот не мог даже огрызнуться.

Фатти, вне себя от злости, бросился следом и схватил садовника за руку, но Таппинг с такой силой отпихнул его, что у мальчика перехватило дыхание. А Бастера садовник швырнул в сарай, запер дверь и ключ положил себе в карман. Когда он обернулся, выражение его лица было столь угрожающим, что Фатти кинулся прочь.

Вскоре все четверо были уже на своей стороне. Хотелось скорей повалиться на траву, чтобы прийти в себя от бега и охватившей их злости. Они бросили на поле боя и бедного перепуганного Луки, и несчастную мисс Хармер, и запертого в сарае Бастера. Они не знали еще, что оставили за стеной и Бетси.

— Противный дядька, — сказала Дейзи, чуть не плача. — Скотина! — процедил сквозь зубы Фатти. — Посмотри, синяк уже какой на руке! Это он так меня ударил.

— Бедняжка Бастер, — промолвил Пип, услышав издалека жалобный вой.

— А где Бетси? — оглядываясь по сторонам, спросил Ларри. — Бетси! Ты где? Бетси!

Никто не ответил. Бетси все еще оставалась на соседнем участке. — Наверное, она убежала в дом, — решил Пип.

— Фатти, а что делать с Бастером? Мы должны его освободить. Не оставлять же его там. Этот Таппинг наверняка изобьет беднягу.

— Жалко Бастера, жалко Черную Королеву, — сказала Дейзи. — Я так надеюсь, что она найдется. Кстати, а как Бастер перебрался через стену?

— Он и не перебирался. Он просто не мог, — ответил Фатти. — Должно быть, он пошевелил мозгами и понял, что можно выбежать с нашего участка и добраться до соседней калитки по улице. А там уж нетрудно было найти нас в саду. Вы же знаете, мозги у него хорошо варят. Господи! Как же нам помочь бедняге? Ненавижу этого Таппинга. Вот кошмар иметь дело с таким!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению