Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

— Так это, наверное, сиамские кошки, — сказал Ларри. — У них еще глаза голубые, да?

— Не знаю, — ответила Бетси. — Я была далеко и не разглядела. И вообще у кошек зеленые глаза, а не голубые.

— У сиамских — голубые, — подтвердил Фатти. — Я знаю, у моей тети была сиамская кошка — красивая! Её звали Патабанг. Они очень дорогие.

— Сходить бы как—нибудь посмотреть, а? — сказала Дейзи, подумав, что кошка с темно—коричневой мордочкой, лапами и хвостом и с шерстью кремового цвета — это очень впечатляюще!

— А кто там живет?

— Какая—то леди Кэндлинг, — ответила Бетси. — Я ее никогда не видела. Мне кажется, ее часто не бывает.

Ребята болтали, лежа на спине, а Бастер бегал от одного к другому, норовя лизнуть каждого в лицо. Дети визжали и отпихивались от него.

Неожиданно со стороны стены, разгораживающей участки, послышался приятный свист. Чудесный, чистый и мелодичный.

— Это тот самый парень, я вам говорила, — заволновалась Бетси. — Правда, красиво?

Ларри подошел к стене, вскочил на большой цветочный горшок и заглянул на ту сторону. Он увидел мальчика лет пятнадцати, вернее, здорового парня с круглым румяным лицом и ярко—синими глазами. Малый, должно быть, копал грядку у самой стены. Взглянув на Ларри, он широко и дружелюбно улыбнулся, демонстрируя ослепительно белые зубы. Рот его, казалось, был забит ими до отказа.

— Привет, — сказал Ларри. — Ты здесь садовник?

— Как же! Нет, конечно, — улыбнулся парень еще шире. — Я только помощник. Садовником здесь мистер Таппинг. Ну, знаешь, этот, нос крючком и злющий... — Ларри представил себе мистера Таппинга и решил, что выглядит он, видно, не очень привлекательно. Да и фамилия не ахти... (по—английски его фамилия звучит как "Случкин"). Быстрым взглядом он окинул сад, но мистера Таппинга поблизости ее оказалось.

— Слушай, а можно как—нибудь зайти посмотреть на кошек? — спросил Ларри. — Это ведь сиамские кошки у леди Кэндлинг, да?

— Ага. Симпатичные зверушки. Ладно, только приходите, когда мистера Таппинга не будет. Он ведет себя, будто все здесь его — кошки, ну и все такое. Приходите завтра. Он куда—то уходит, а мисс Хармер, ну, которая приставлена к кошкам, вам разрешит.

— Идет, — обрадовался Ларри. — Тогда до завтра! Слушай, а как тебя зовут?

Мальчик не успел ответить. Совсем поблизости послышался злобный окрик:

— Луки! Луки! Ты где? Так и не убрал эту кучу мусора? Чертов парень, никакого проку от бездельника!

Луки поднял на Ларри свои синие глаза. В них был испуг.

— Это он, — прошептал мальчик, — мастер Таппинг. Я пошел. До завтра. — Он перекинул через плечо тряпку и побрел по тропинке. Ларри спрыгнул назад и вернулся к своим.

— Он помощник садовника. Его зовут Луки. Славный малый. Я думаю, он и мухи не обидит, во всяком случае, гусей дразнить не станет.

Бетси почувствовала, что и она не стала бы... Они такие большие и шипят...

— Мы пойдем смотреть кошек? — спросила она. — Я слышала, вы что—то говорили про это.

— Да, завтра, после обеда, когда садовник уйдет, — ответил Ларри. — Махнем через стенку, и лучше, пожалуй, не брать Бастера. Сами знаете, какая у него с кошками любовь.

Бастер заворчал, услышав ненавистное слово. Кошки! И чего ради ходить смотреть на них? Глупые, безмозглые животные, с лапами, полными этих отвратительных иголок и булавок! Кошки хороши только для одного — чтобы на них охотиться!

ЖУТКИЙ МИСТЕР ТАППИНГ

На следующий день после обеда Ларри подошел к стене и свистом вызвал Луки. Через некоторое время тот появился, сияя белозубой улыбкой.

— Все в порядке, — сообщил он. — Таппинг ушел. Вскоре все дети оказались на той стороне. Даже Бетси перелезла через стену с помощью Фатти. Только Бастера не взяли с собой. Он был страшно недоволен и, злобно лая, в отчаянии царапал передними лапами нижние кирпичи.

— Бедняжка, — посочувствовала Бетси. — Ничего, дружок, мы скоро вернемся.

— Собакам сюда нельзя, из—за кошек, — объяснил Луки. — Вы же понимаете. Они ведь не простые, а призеры. Выиграли кучу денег, мисс Хармер говорила.

— Ты живешь здесь? — спросил Ларри, пока они двигались к какому—то большому строению, оказавшемуся теплицей.

— Не—а. Я живу с отчимом. Братьев и сестер у меня нет. Мать умерла. А это — моя первая работа. Меня зовут Луки Браун. Мне пятнадцать.

— А я — Лоренс Дейкин, мне тринадцать. Это — моя сестра Маргарет. Ей двенадцать. Мы зовем ее Дейзи. А это — Фредерик Аджернон Троттевилл. Ему тоже двенадцать. Для: нас он — Фатти.

— Я бы предпочел, чтобы меня называли Фредерик, — недовольно возразил Фатти. — С чего это я должен быть Фатти для всякого Тома, Дика или Гарри.

— Ну он же не Том, и не Дик, и не Харри, он — Луки, правда? — сказала Бетси.

Луки улыбнулся.

— Хотите, я буду звать вас Фредерик, — предложил он Фатти. — По правде я должен обращаться к вам мастер Фредерик, но вряд ли вам это понравится.

— А я — Элизабет Хилтон, мне восемь, а зовут меня Бетси, — произнесла девочка, опасаясь, что Ларри забудет про нее. — А это — мой брат Филипп, или просто Пип. Ему двенадцать.

Ребята рассказали Луки, кто где живет. Он, как выяснилось, жил с отчимом в старой развалюхе у реки.

Теплица тем временем оказалась позади, и взглядам ребят предстал великолепный розарий. За ним возвышалось еще какое—то сооружение зеленого цвета.

— Это — кошкин дом, — сказал Луки, — а это — мисс Хармер, кошкина смотрительница. — Возле дома, где находились кошки, стояла молодая особа, одетая в вельветовый пиджак и бриджи. Это была рослая, крепкая девушка лет двадцати. Она с недоумением посмотрела на ребят, их появление ее весьма удивило.

— Ну, здравствуйте, — сказала она, — Откуда это вы взялись?

— Мы? Оттуда, с той стороны, — ответил Ларри. — Мы хотели посмотреть на кошек. Они ведь необычные, верно?

— Еще бы! — воскликнула мисс Хармер. — Вон они! Нравятся?

Вся компания с любопытством прильнула к домику, напоминавшему большую клетку. Заглянув туда, ребята увидели нескольких кошек необычного цвета и похожих друг на друга как две капли воды — все были кремовые с темно—коричневыми мордочками и с ярко—голубыми глазами. Кошки внимательно разглядывали детей и громко мяукали.

— Какие хорошенькие, — пропела Дейзи.

— А мне кажется, что—то в них странное, — отозвался Пип.

— А это в самом деле кошки? Очень похожи на мартышек, — с некоторым сомнением сказала Бетси. Все засмеялись.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению