Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Да просто так, прогуляться туда и обратно, — ответил Ларри. — Мы поехали, мы не поздно, мам.

Фатти еще пришлось идти домой за велосипедом. Пип и Бетси пошли за своими. К счастью Бетси, ее тоже взяли, так как Фарринг был недалеко. Дети тронулись в путь, подогреваемые ожиданием волнующих событий.

Спустя некоторое время ребята увидели на дороге еще одного велосипедиста — большую тучную фигуру в темно—синем мундире.

— Провалиться мне на этом месте, если это не Пошлипрочь, — сказал Пип. — Притормозим—ка, может, он свернет куда, и мы проскочим в Фарринг незаметно.

Но Пошлипрочь ехал туда же!

— Слушайте, уж не едет ли он повидаться с Джеком? — сказал Фатти с тревогой. — Похоже, он выпытал у Луки об этом его приятеле из цирка! Вот досада! Нельзя допустить, чтобы он опередил нас. В конце концов Джек может оказаться самой главной уликой.

Пока Фатти разглагольствовал, произошла смешная история. Мистер Гун наехал на что—то острое, и у него спустила задняя шина. Некоторое время он еще пытался трястись по дороге, потом выругался и, наконец, слез с велосипеда. Ему ничего не оставалось, как сойти на обочину и заняться починкой. Ребята, ехидно хихикая, проследовали мимо, а Фатти не без злорадства сделал полицейскому ручкой.

— Добрый вечер, мистер Гун! Как жаль, у вас, кажется, проблемы?

Полицейский вскинул голову, и первоначальное удивление на его лице быстро сменилось нескрываемым раздражением, когда он узнал знакомую пятерку, пронесшуюся в направлении Фарринга. Он принялся клеить камеру, и дети теперь знали, что у них по меньшей мере пятнадцать минут форы, чтобы добраться до города первыми.

— Ой, смотрите, шатер, — сказала Бетси, когда они въехали на гору. — А вон — клетки и фургоны. Как интересно!

Это было действительно захватывающее зрелище. У толстого дерева стоял огромный слон, привязанный за заднюю ногу. В больших клетках с толстыми прутьями нервно расхаживали пять тигров, рыча в ожидании обеда. Семь великолепных вороных лошадей скакали в загоне неподалеку от лагеря.

— Как будем действовать? — спросил Ларри, соскакивая с велосипеда. — Искать Луки или спросим, где Джек? Думаю, никто здесь не обратит на нас особого внимания, если к тому же мы разделимся — я уже видел ребят, разгуливающих вокруг цирка. А Бетси лучше остаться и приглядеть за велосипедами.

Ребята перелезли через, изгородь и двинулись по полю. Каждый искал случая, чтобы спросить насчет Джека. Нашел его Пип. Он спросил у бойкой маленькой циркачки, не знает ли она, где может быть Джек. Сначала она показала ему язык, потом стала обзываться и передразнивать его имя, а потом показала в сторону крупного мужчины, который поил лошадь. Пип направился к нему. Мужчина поднял глаза.

— Вам что? — спросил он.

— Послушайте, — начал Пип. — Я ищу приятеля, его зовут Луки. У меня для него записка. Он здесь?

— Нет, — отрезал мужчина. — Не видал его тысячу лет.

Пип был разочарован.

— Вы знаете, мне очень надо переговорить с ним. У вас нет его адреса?

— Нет, — резко ответил мужчина. — Я не даю адресов маленьким прощелыгам. Идите—ка своей дорогой и не суйте нос куда не надо.

В это время подошел Фатти.

— Это Джек? — спросил он Пипа. Тот кивнул.

— Но он уверяет, что давно не видел Луки.

— Мы — его друзья, — сказал Фатти доверительно. — Пожалуйста, поверьте. Нам надо только поговорить с ним.

— Я ведь сказал уже, не знаю, где он, — отрезал мужчина. — А теперь отправляйтесь—ка с поля и запомните хорошенько: я забыл, когда в последний раз видел вашего парня.

Все это время Бетси стояла у велосипедов, издали наблюдая, как ребята бродят по лагерю. Кроме того, она караулила Пошлипроча, надеясь, что он проедет мимо и не привяжется к ней со своими вопросами, если вообще появится здесь. На всякий случай она решила спрятаться от ненужных глаз с той стороны изгороди. Перебравшись через нее и удобно устроившись на травке, девочка оказалась неподалеку от ярко—красного фургона. Взглянув на него, Бетси почувствовала, что кто—то наблюдает за ней из—за легкой занавески в окне. Этот кто—то был Луки!

СНОВА ЛУКИ

Бетси сидела, затаив дыхание. Занавеска тем временем потихоньку отодвинулась, а за ней приоткрылось окно. Из него высунулась голова Луки.

— Привет, малышка! — сказал он шепотом. — Ты чего здесь? Пришла в цирк?

— Нет, конечно, — ответила Бетси так же тихо. — Мы узнали, что у тебя здесь друг, хотели найти тебя и поговорить. Тебя не было у леди Кэндлинг, вот мы и подумали, что, может, ты ушел к нему.

— Это мой дядя, — сказал Луки. — Я его не очень—то люблю, но некуда было больше деться, кроме как прийти сюда. Понимаешь, я так испугался, что они посадят меня в тюрьму. Придумали тоже, будто я украл Черную Королеву! Вот я и удрал.

— Но ты же вовсе не крал Черную Королеву! — горячо произнесла Бетси.

— Конечно, нет. Я вообще ничего не собирался красть. У меня не хватило бы духу, не говоря уж о том, что это плохо. Ты одна?

— Нет, все здесь, — ответила Бетси, — они отправились искать Джека, чтобы разузнать про тебя.

— Ну вот! Я ведь ничего не сказал ему о своих неприятностях, ну, в смысле о Черной Королеве. Думал, если все выложу, он откажется спрятать меня. Так, рассказал про нелады с отчимом, и все. И знаешь, хотел уйти вместе с цирком. Я когда показал ему синяки, которыми меня наградил отчим, Джек обещал спрятать меня, а потом взять с собой. Ему нужен в помощники такой крепкий парень, как я.

— А тебя отчим бил, да? — спросила Бетси с участием. — Что же это все на тебя валится, одно к одному! Знаешь, ребята наверняка ничего про кошку не скажут, они пошли просто узнать, где ты, и передать записку.

— Хорошо бы, а то он меня точно не возьмет, — сказал Луки. — Народ в цирке не любит иметь дело с полицией. Ты ведь никому не скажешь, что видела меня?

— Ну что ты! Только мальчишкам и Дейзи, — ответила Бетси. — Можешь положиться на нас. Да! Луки! Хотела рассказать тебе кое—что... — начала было Бетси, вспомнив о найденной ими свистульке. Но продолжить ей не удалось. Рядом раздались голоса. Луки спешно захлопнул окно и задернул занавеску.

Это были всего лишь ребята. Они выглядели уныло и разочарованно.

— Ничего не вышло, Бетси, — сказал Фатти. — Джека мы нашли, но чтобы он хоть слово сказал о Луки! Якобы сто лет не видел его.

— И все—таки я не могу отделаться от ощущения, что он видел Луки и знает, где тот прячется, — сказал Пип. — Надо было тащиться сюда за просто так!

— А что это с нашей Бетси? — неожиданно воскликнул Фатти, пристально взглянув на подружку. — Вся горит и явно что—то хочет нам рассказать. В чем дело, а?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению