— Я уверен, что она не при чем, — сразу
запротестовал Пип. — Стоит только взглянуть на нее, как становится ясно, что
она не способна даже подумать о таком. Потом, мы же уже решили, что Луки,
находясь там все время, не мог не увидеть, если бы кто—нибудь подходил.
— Ну, ладно, действительно нереально было
стащить кошку под самым носом у Луки, — сказал Фатти. — Он ведь клялся, что не
отлучался ни на миг.
— Ну вот! Нам опять звонят к столу, — сказала
Бетси. — Пошли, Пип, а то будет грандиозный скандал. Вы потом приходите, мы
расскажем, как у нас пройдет визит к леди Кэндлинг.
В половине четвертого Пип и Бетси решили, что пора
идти в гости. Ясно было, что к леди Кэндлинг следует одеться поприличнее.
Пришлось беднягам мыться и надевать чистую одежду.
Наконец, они чинно Вышли из своей калитки и
прошествовали к участку леди Кэндлинг, встретив по дороге мистера Таппинга. Он
подстригал кусты живой изгороди и сердито зыркнул на проходящих ребят.
— Здравствуйте, мистер Таппинг. Какой
великолепный день сегодня, не правда ли? — проворковал Пип, имитируя манеру
своей матери. — Похоже, наконец пройдет долгожданный дождик, как вы думаете?
Растения в огороде так нуждаются во влаге!
Таппинг что—то проворчал в ответ и стал с
остервенением кромсать кусты. Пип явственно ощутил, и каким удовольствием
садовник чикнул бы по нему и Бетси.
Дети подошли к передней двери и позвонили в
звонок. Маленькая опрятная горничная открыла дверь и улыбнулась им.
— Скажите, пожалуйста, леди Кэндлинг у себя? —
спросил Пип.
— Она, кажется, в саду, — ответила горничная.
— Я провожу вас на веранду, а там вы посмотрите сами. Она, наверное, срезает
розы.
— Кошка еще не нашлась? — спросил Пип, пока
горничная вела их через весь дом к веранде.
— Нет, — ответила девушка. — Мисс Хармер
просто в отчаянии. Нечистое дело, не правда ли? Боюсь, это, скорее всего. Луки.
По крайней мере он был один возле кошек между четырьмя и пятью.
— А что, вы не видели никого незнакомого вчера
в саду после обеда? — спросил Пип, решив, что должен по крайней мере задать
пару вопросов.
— Никого, — ответила горничная. — Понимаете,
леди Кэндлинг вчера устраивала чай — всего девять или десять человек — так
повар и я были все время крайне заняты. Мы вообще не выходили в сад между
четырьмя и пятью, у нас было столько дел. Если кто—нибудь из нас оказался бы
там, мы застали бы вора на месте преступления. Это был чрезвычайно удобный день
для кражи: мисс Хармер — в отлучке, Таппинга — нет, повар и я заняты по
хозяйству, а леди Кэндлинг — в доме, со своими гостями.
— Да, — согласился Пип. — Выглядит так, как
будто вор все это тоже знал и поэтому организовал операцию так ловко.
— То—то и оно, из—за этого мы и думаем, что
это Луки, — сказала девушка, — хотя я и любила его. Немного простоват, но
всегда такой добрый. А этот Таппинг просто жесток с ним.
— Вы тоже не любите Таппинга. — Сказала с
пониманием Бетси.
— Он очень грубый, невоспитанный человек! —
ответила горничная. — Не говорите никому, что я вам так сказала, но мы с
поваром предпочли бы узнать, что это он украл кошку. Ну ладно, больше я не
скажу ни слова. Теперь идите в сад и ищите ее светлость.
Пип и Бетси вышли в залитый солнцем сад.
— Из того, что сказала горничная, совершенно
ясно, что ее самое, повара и леди Кэндлинг можно спокойно вычеркнуть из списка,
— заключил Пип. — А вот и мисс Тримбл. — Мисс Тримбл двигалась им навстречу,
— Пип, давай считать, сколько раз у нее слетит
пенсне. Оно без конца сваливается с носа, — предложила Бетси шепотом.
— А, дети, — защебетала мисс Тримбл, одарив их
широкой улыбкой. — Вы, наверно, ищете леди Кэндлинг? А эту маленькую девочку я,
кажется, уже видела. Это не та малышка, от которой убежали клубничные побеги?
Как смешно! Ха—ха—ха!
Она засмеялась, и ее пенсне не замедлило
покинуть надлежащее ему место и запрыгало на маленькой цепочке. Мисс Тримбл
привычно усадила его на нос.
— Да, это я, — ответила Бетси. — Мы пришли в
гости к леди Кэндлинг.
— Как жаль! Она только что ушла, — произнесла
мисс Тримбл. — Боюсь, вам придется довольствоваться моей скромной персоной.
Она вновь засмеялась, и пенсне вновь
свалилось.
— Два, — пробормотала Бетси.
— Вы не знаете, где Луки, мисс Тримбл? —
спросил Пип, решив, что было бы неплохо найти его, если он где—то здесь.
— Нет, он не приходил сегодня, Таппинг очень
недоволен этим, — ответила мисс Тримбл.
— Мисс Трембл, а леди Кэндлинг не уволила его?
— спросила Бетси.
— Меня зовут Тримбл, а не Трембл, — заметила
компаньонка. — Нет, леди Кэндлинг не увольняла его. Во всяком случае я не
думаю. Как жаль эту прелестную кошечку! Еще в четыре часа я видела ее, вы же
знаете.
— Да, вы приходили вместе с моей мамой, —
сказал Пип. — Полагаю, вы никого не видели около кошачьего дома, кроме Луки?
— Нет, никого, — ответила мисс Тримбл. — Луки
действительно был там и усердно что—то копал. Мы с твоей мамой пробыли у кошек
минуту—другую, затем я должна была срочно вернуться к столу, у меня там было
много дел. Свободной минуты не было, пока гости не разошлись.
— Значит, вы не могли украсть Черную Королеву,
— сказал Пип не без иронии. Мисс Тримбл подскочила, пенсне подскочило вместе с
ней, а нос стал красней обычного.
— Какая нелепая шутка! — возмутилась она и
принялась выпутывать свое пенсне из кружевного воротничка. — От одной мысли,
что кто—то так подумает, меня бросает то в жар, то в холод.
— Можно пойти посмотреть кошек, мисс Трембл? —
спросила Бетси.
— Думаю, да, там сейчас мисс Хармер. Однако
зовут меня Тримбл, а не Трембл. Потрудись, пожалуйста, запомнить, — сказала
она. — Ну, идемте.
Легкой походкой она зашагала впереди, пенсне
гордо восседало на носу. Через несколько шагов оно слетело, и Бетси громко
произнесла: "Четыре".
— Что четыре, дорогая? — спросила мисс Тримбл,
поворачиваясь к девочке и ласково улыбаясь. Тут же пришлось ухватиться за
пенсне, чтобы удержать его на месте.
— Не ловите его, пожалуйста, — сказала Бетси.
— Я считаю, сколько раз оно упадет.
— О! Какая забавная девочка, — проговорила
мисс Тримбл с некоторым раздражением. Теперь она держала пенсне в руках, что
весьма огорчило Бетси. Она сочла это несправедливым.
Втроем они подошли к кошачьему домику, где
мисс Хармер готовила кошкам какую—то еду. Она подняла глаза, и ее пухленькое,
обычно добродушное лицо, выражало беспокойство.
— Привет! Пришли посмотреть моих кошечек? —
спросила она.