Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Он копал ту грядку, — глубокомысленно произнес Фатти. — Ближе к кошачьему дому просто нет другой. Он заметил бы любого, кто приближался к кошкам, так? Иначе и быть не могло. — Дети подошли и встали там, где работал мальчик. Отсюда просматривались все клетки, и было совершенно очевидно, что вытащить кошку и запереть дом незаметно от Луки не было никакой возможности. И все же кошку, стащили, и Луки клянется, что это не он. Так кто же и как это проделал?

— Давайте обойдем вокруг кошачьего домика и посмотрим, может быть, Черная Королева смогла сама удрать, — вдруг предположил Ларри.

— Хорошая мысль, — сказал Фатти. Они обошли и тщательно обследовали прочный, хорошо сколоченный деревянный дом, стоящий на высоких толстых деревянных ногах и напоминающий современный птичник.

— Ни малейшей возможности выскользнуть, — отметил Пип. — Ни единой дырочки, в которую пролезла бы даже мышь. Черную Королеву могли только украсть. Кто—то вытащил ее, это — факт.

— Эй, посмотрите, что это там? — Пип показал рукой на какой—то предмет, лежащий на полу клетки, в которой жили все кошки. Дети стали пристально вглядываться вовнутрь через проволочную сетку.

Наступило короткое молчание. Фатти поджал губы, поднял брови, потом почесал затылок.

— Вот это да! — промолвил он. — Я, пожалуй, знаю, что это такое. Это одна из свистулек, которые Луки вечно для кого—нибудь мастерил.

Да. Это была именно она. Свистулька лежала на полу клетки — самая прозаическая и самая убийственная улика. Как она могла туда попасть? Только одним путем — Луки, должно быть, входил к кошкам и обронил ее. Все почувствовали себя очень неуютно.

— Это не Луки, не он, не он, — запротестовала Бетси со слезами на глазах. — Мы все знаем, что это не он.

— Знать—то мы знаем, однако в клетке свистулька, которую мог выронить только Луки, — сказал Фатти. — Какая—то сверхзагадочная история, скажу я вам. — Фатти, если мистер Гун найдет эту свистульку, он обязательно ухватится за нее, чтобы обвинить Луки в воровстве, — проговорила Бетси взволнованно. Фатти кивнул.

— Уж конечно. Это важнейшая и неопровержимая улика для такого типа, как он, который ничего не видит дальше своего носа.

— Но для тебя же она не такая невержи... то есть непро... не—о—про—вержимая, — не успокаивалась Бетси. — Ты же не думаешь, что это Луки ее потерял.

— Знаете, что я вам скажу, — начал Фатти. — Я думаю, кто—то подбросил эту свистульку специально, чтобы навести подозрение на Луки, вот что я думаю.

— Ничего себе! Слушай, а, похоже, ты прав, — сказал Ларри. — Все становится еще более загадочным. Тогда чего это ради мы должны оставлять эту улику для Гуна. В конце концов мы абсолютно уверены, что это ложная улика, правда ведь?

— Верно, — подхватил Пип. — Голосую, мы забираем эту улику и сматываемся.

Вся пятерка уставилась на свистульку, лежавшую на полу клетки. Кошачий дом был, разумеется, заперт. Ключей, разумеется, не было. Как же извлечь свистульку наружу? Да и времени мало.

— Надо торопиться, — сказал Фатти в отчаянии. — Пошлипрочь может заявиться в любую минуту. Господи! Как же нам достать ее?

Никто не знал. Хоть бы она лежала поближе к сетке, можно было бы попробовать палкой или еще чем—нибудь. Но свистулька валялась у самой стенки.

Тут Фатти напряг одну из своих мозговых извилин. Он поднял маленький камешек и забросил его в клетку так, чтобы он подкатился к свистульке как можно ближе. Одна из кошек увидала нечто движущееся и спрыгнула поиграть.

Она протянула лапку и потрогала голыш, потом задела и сдвинула свистульку.

Дети следили за всем происходящим, затаив дыхание. Кошка вновь подтолкнула камешек и погналась за ним. Затем вернулась к свистульке и уставилась на нее, рассчитывая, наверно, что та зашевелится. Разочаровавшись, однако, в своих ожиданиях, она опять протянула лапку, потом ловко подхватила свистульку и стала как бы жонглировать ею. Наскочив на свистульку в очередной раз, кошка подбросила ее в воздух так, что игрушка приземлилась совсем близко от сетки.

— Отлично! Молодец! — воскликнул Фатти радостно. Он вытащил из кармана маленький моток проволоки — как полезно бывает носить с собой подобную всячину — отмотал немного и сделал на конце небольшую петлю. Затем просунул проволоку через дырку в сетке.

Все с нетерпением наблюдали за его действиями. Когда проволока коснулась свистульки, Фатти начал терпеливо насаживать на нее петлю. Кошка, которая играла со свистулькой, следила за всем происходящим с не меньшим интересом. Она неожиданно протянула свою игривую лавку, ухватилась за проволоку и нацепила петлю точно на свистульку.

— Спасибо, киска, — с благодарностью и облегчением произнес Фатти, потянул свистульку к сетке и резко дернул проволоку. Свистулька проскочила через дырку в сетке и упала у ног Бетси. Девочка быстро схватила ее.

— Ну—ка, — сказал Фатти, — давай посмотрим. Да, это одна из его поделок. Как хорошо, что мы ее достали. Теперь Пошлипрочь остался без улики. Во всяком случае, она не навредит Луки.

— Какой же ты умный, Фатти, — произнесла Бетси с восхищением.

— Хорошо сработано, — добавил Пил. Фатти весь надулся от важности и гордости.

— Ничего особенного, — начал было он. — У меня имелись идеи и получше. Так что...

— Ладно, не выступай, — заткнули его хором Ларри, Дейзи и Пип. Фатти замолк, но свистульку запихнул себе в карман.

— Посмотрим, может быть, еще что—то попадется, — предложил Пип. — Там в клетке ничего больше нет?

Все прилипли к сетке, пытаясь углядеть что—либо внутри. Бетси потянула носом.

— Какой—то неприятный запах, — проговорила она.

— Животные всегда воняют, когда содержатся в клетках, — ответил Ларри.

— Да нет же, это другой запах, — протестовала Бетси, — похоже на бензин или что—то в этом роде. — Все стали принюхиваться.

— Она хочет сказать — скипидар, — объяснил Фатти. — Я теперь тоже чувствую, и очень отчетливо. Боюсь только, Бетси, это не улика. Но хорошо и это — учуять запах. Вероятно, мисс Хармер использует скипидар для чистки клеток. Ну, у кого еще какие улики?

Однако больше ничего обнаружить не удалось, хотя дети рыскали глазами и вокруг, и внутри клеток.

— Вот гадство! — отчаивался Фатти. — Ну хоть что—нибудь помогло бы нам! Хорошо еще, что мы нашли эту свистульку до того, как ее обнаружили Таппинг или Пошлипрочь. Я убежден, кто—то специально ее подбросил, чтобы обвинить Луки в воровстве. Какая грязная игра!

— А мне кажется, что и мы можем подкинуть в клетку какие—нибудь улики, чтобы сбить с толку нашего Пошлипроча, — сказал Пип.

Идея вызвала общий восторг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению