Смерть под маской - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Грэм cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть под маской | Автор книги - Кэролайн Грэм

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Наверняка это чья-то жестокая шутка, — сказала она вслух.

— Почему вы так думаете, миссис Гэм?

Клиенты всегда просили Дантона обращаться к ним запросто, по имени. Но он никогда этого не делал. С Фелисити он позволял себе некоторую вольность, называя ее миссис Гэм, но и это ее чрезвычайно раздражало. Ей представлялось, что подобное обращение делает ее похожей на персонаж уборщицы-кокни из дрянной пьески. Сказать об этом Дантону она не осмеливалась из боязни потерять его расположение.

— От нее не было ни слуху ни духу целые пять лет.

— Помнится, вы говорили, что когда ей исполнится двадцать один, она получит какие-то деньги. Может, это письмо от поверенного и ему требуется ваша подпись или просто письменное согласие.

— Ничего подобного от нас не требуется. Все было оформлено моими родителями в виде траста, когда она была ребенком. Дело явно не в этом. Но в любом случае нас пригласили на праздничный ужин.

— А это большая сумма? Я имею в виду наследство.

— Пять сотен.

Дантон мысленно прибавил недостающие нули и позеленел от зависти. Фелисити остановилась и опустилась на пуфик, обертывая вокруг колен скользкий атлас халата.

— Я поеду туда, — выпалила она и почувствовала себя так, словно шагнула в пропасть.

— Естественно, только как вы намереваетесь выглядеть?

Фелисити непонимающе посмотрела на него и вдруг испугалась по-настоящему. Она вызвонила Дантона, не имея никакого плана, просто она жаждала с кем-то поделиться, а сочувственно слушать лучше Дантона не умел никто.

— Вы не можете вот так просто взять и войти в дом к незнакомым людям в чем попало.

— Разве?

Фелисити казалось, что самое главное — принять решение, о дальнейших шагах она не задумывалась. Ей просто было не до того, чтобы планировать, в чем она поедет и как будет выглядеть. Теперь, когда Дантон об этом упомянул, она сразу сообразила, насколько это важно. В ее беспокойном мозгу сразу стали возникать некие образы возможных ее антагонистов, с которыми ей так или иначе придется встретиться лицом к лицу во время праздничного ужина. А если ее опасения верны, то ей нужно предстать не только хорошо защищенной, но вооруженной до зубов. Правда, с другой стороны…

— Только ничего вызывающего, Дантон.

— Ну уж в этом, я думаю, вы можете на меня положиться.

Он явно обиделся, и Фелисити поспешила извиниться.

— Что ж, тогда, пожалуй, приступим… Как говорится, «находясь в здравом уме и твердой памяти» [18].

Жестокая оговорка, тем более если она намеренная, хотя в данном случае это вряд ли. Кто, если этот кто-то в своем уме, станет намеренно оскорблять клиента, который платит за услуги сто фунтов в час?

Фелисити вышла на площадку и последовала за ним в гардеробную. Ей хотелось выпить еще, но она опасалась показаться вульгарной. Дантон не употреблял спиртного и избегал кофеина. Жажду утолял родниковой водой. Его зубы и белки карих глаз сияли детской чистотой.

Гардероб Фелисити занимал три комнаты: в одной — повседневная одежда, в другой — вечерняя, в третьей — то, что носят от случая к случаю: экипировка для морских прогулок, бикини, спортивные костюмы и почти не используемый инвентарь, как то: теннисные ракетки, лыжи, биты для гольфа (она увлеклась гольфом, и в то же утро он ей безумно надоел). В каждой из комнат стена напротив входа была сплошь зеркальной, а в четырех футах от потолка тянулись ряды металлических прутьев для вешалок с одеждой.

Дантон и Фелисити прохаживались между рядами, то вытаскивали, то заталкивали обратно эти вешалки одну за другой. Воздух наполнился шелестом шелка, скрипучим шорохом тафты, почти беззвучным мягким перешептыванием бархата. При свете дюжины ламп дневного света они доставали и придирчиво рассматривали шедевры от Мюир и Миякэ, Лагерфельда, модели от Беллвиль и Сэссун, Шанель и Сен-Лорана. Рассматривали и в конце концов отвергали.

Оранжевое платье типа фламенко — широкая, вся в оборках юбка, спина оголена полностью, грудь едва прикрыта:

— Не годится, после восьми в нем будет холодно.

Узкое платье черного бархата с небольшим шлейфом, высоким белым шелковым воротником:

— Вы ее мать, а не исповедник.

Прямое платье-блузон из натурального шелка, затканное жемчугом и золотой нитью:

— Невообразимо скучное.

— Может, мышиного цвета жоржет с отделкой из перьев?

— Нет, слишком напоминает танцевальный номер Фреда и Джинджер [19].

Так оно и продолжалось довольно долго, и они уже пошли по второму кругу, когда Фелисити вспомнила еще про одну модель. Она ушла и вскоре вернулась, неся пухлый хлопковый мешок в прозрачной упаковке.

— Я купила его в честь открытия сезона в Ковент-Гардене, — сказала Фелисити.

Она растянула завязки, а Дантон ухватил мешок снизу, приготовившись его вытряхнуть.

— Люди, с которыми я там бываю, всегда покупают ложу, но в тот раз, не помню почему, у нас были места в партере. Пробираться по ряду мимо сидящих было бы немыслимо, поэтому я его так ни разу и не надела. — И добавила: — Это был Паваротти.

— Вы просто обязаны это надеть!

— Да? А оно не кажется вам чуть-чуть…

— Речь идет о торжественном ужине в загородном доме. Там все наверняка принаряжаются в таких случаях. Да и какие еще могут найтись развлечения у этих бедолаг, засевших в своем захолустье?!

На самом деле Дантон считал, что платье не «чуть-чуть», а даже слишком экстравагантное, но оно давало ему потрясающие возможности показать, на что он способен. Оно волновало воображение как в бродвейском мюзикле. Это была сама Мечта, скользящая по лестнице вниз меж двух шпалер, в то время как ее провожают восхищенными взглядами красавцы в высоких котелках.

— Наденьте.

Фелисити без малейшего смущения скинула халат.

— Застегните сзади… Ну и как вам?

— Какая красота! — Дантон немного отступил назад и спросил: — Когда вы намерены выехать?

— Думаю, где-то после часа пик. После шести.

— Ланч у вас когда?

— Никакого ланча. Я все равно не смогу проглотить ни крошки.

— Хорошо. Тогда давайте начнем.

Глава третья

Вскоре после завтрака Сугами и Кристофер отправились привязать Калипсо на другой лужайке. Это приходилось делать довольно часто, потому что Калипсо щипала траву стремительно и с большим энтузиазмом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию