Книжная магия - читать онлайн книгу. Автор: Анна Джеймс cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книжная магия | Автор книги - Анна Джеймс

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Некоторое время Уилл просто оглядывался по сторонам, совершенно поражённый представшим перед ним зрелищем.

– Как будто я оказался в прошлом, – наконец сказал он. – Здесь почти ничего не изменилось. Когда-то это место было для меня настоящей отрадой!

Тилли тоже закрыла глаза и почувствовала, будто и сама очутилась в Лондоне времён Елизаветы. За сотни лет мало что изменилось: зрители всё так же болтали о всякой ерунде, ветерок приносил запах Темзы, а прохладный весенний воздух слегка покалывал кожу.

К реальности их вернул звонок, который означал, что антракт подошёл к концу. Тут же в зал хлынули зрители, спешащие занять свои места на балконах или протолкнуться поближе к сцене. Эта бурлящая волна людей буквально смыла замечтавшегося драматурга, который стоял чуть в стороне от Тилли и Оскара.

– Уилл! – закричала девочка.

Она с ужасом осознала, что совершенно забыла о том, что должна всё время находиться рядом с ним. Оставалось надеяться, что магия воображения в реальном мире будет работать по-другому. Девочка огляделась и заметила Шекспира у сцены, его буквально прижало к ней напирающей сзади толпой. Детям оставалось только активно работать локтями, чтобы попытаться подобраться к нему поближе.

– Эй! Вы куда? – закричал билетёр, потеряв их среди остальных зрителей. – Кто-нибудь видел двоих детей и парня, одетого в точности как Шекспир?

Шекспир замолчал и посмотрел на пустую сцену, а потом закрыл глаза, вызывая в памяти призраков давно ушедших актёров, знатных богачей и царственных особ, сидевших на балконах, и шумной толпы безвестных бедняков, толпившихся перед сценой.

Тилли испугалась, что их выведут из зала, но никто не обратил на крики билетёра ни малейшего внимания. Спустя несколько секунд зрители успокоились и замолчали, а на сцену вышел высокий мужчина и произнёс:

– Тот, кого узришь со сна,
Будь к тому привлечена,
Страстью томной зажжена [21].

Тилли глазами нашла в толпе Уилла. Его губы шевелились, пока он беззвучно произносил текст вместе с актёром, исполняющим роль Оберона.

Действие на сцене шло своим чередом, зрители смеялись, плакали и замирали от восторга, а Шекспир стоял среди них, как будто в первый раз смотря свою пьесу на сцене. На секунду тучи в небе разошлись, свет луны упал на лицо Уилла, и Тилли успела заметить, как он утирает со щеки слезу.

* * *

Тилли, Оскар и Уилл остались до самого конца. Девочке было немного стыдно, что они не купили билеты, но она решила, что их хотя бы немного извиняет присутствие Шекспира. Он же написал эту пьесу! К тому же они собирались спасти книжные странствия, а работники театра «Глобус», знай они об этом, точно бы их поддержали.

Когда спектакль закончился и зрители начали расходиться, Уилл подошёл к сцене и нежно дотронулся до досок кончиками пальцев.

– Подумать только, ничего не изменилось, – тихо сказал он сам себе. – Сцена на своём месте, зрители по-прежнему приходят сюда, а мои слова до сих пор трогают их сердца.

Шекспир прислонился лбом к деревянной сцене и закрыл глаза, как будто молясь одному ему известному богу, а потом глубоко вздохнул и повернулся к Тилли и Оскару.

– Часто ставят эту пьесу? – взволнованно спросил он.

– Да, – ответила Тилли. – Её не только играют, но и читают в школах, изучают в университетах по всему миру. Кажется, я слышала, что в Нью-Йорке есть постановка, в которой зрители находятся на сцене рядом с актёрами и принимают участие в истории. Кроме того, есть спектакли, фильмы и книги, вдохновлённые всеми вашими произведениями, не только этой пьесой. Практически каждый знает ваши тексты, и они очень много значат для этих людей. Как вы можете говорить, что это всё неважно?

– Понимаю, зачем ты привела меня сюда, – сказал Уилл, улыбаясь Тилли. – Я… Я и подумать не мог. Благодарю тебя от всей души. Понимаю, ты поступила так потому, что тебе нужна моя помощь, но какая бы причина ни привела меня сюда, это подарило мне истинное счастье. Знать, что мои творения волнуют души зрителей спустя столько лет после моей кончины… Невозможно представить себе более ценного подарка. Я навсегда в долгу перед вами.

– Отлично, – сказал Оскар, подняв в воздух два больших пальца. – Уилл с нами. Но в чём? Что теперь делать?

– Сначала нам нужно ко мне домой, – уверенно произнесла Тилли. – В «Пейджиз и Ко».

39. Восхитительно нормально

Тилли знала, что если бы позвонила дедушке, то он тут же вызвал бы им такси до дома. Но ей очень хотелось прокатиться на метро, чтобы привыкнуть к тому, что они снова в Лондоне, а не в наслоении сюжетов.

– Ощущение, будто мы провели там не меньше недели, – сказала она Оскару, когда они спустились в подземку и дождались поезда, идущего по Северной линии. Чтобы Уилл не растерялся в новой обстановке, дети усадили его на сиденье между ними.

– В голове не укладывается, что и дня не прошло, – кивнул мальчик. – С одной стороны, хорошо, что мама пока не переживает, но лично я совсем без сил.

Дети начали зевать, убаюканные мерным покачиванием вагона, и уже скоро заснули, положив головы на плечи Уиллу. Правда, отдохнуть как следует Тилли не удалось – после станции «Камден-Таун» её разбудила толпа галдящих туристов.

– У тебя найдутся бумага и перо? – шёпотом спросил Шекспир, заметив, что она проснулась. – Перемены, которые я вижу в окружающем мире, побуждают меня снова взяться за работу.

Тилли порылась в рюкзаке и нашла блокнот с шариковой ручкой. Уилл с сомнением оглядел непривычную для него канцелярию, но всё же решился попробовать. Выходило довольно коряво, но он терпеливо выводил строчку за строчкой, закрывая их рукой от любопытных глаз. Было забавно, что, несмотря на более чем необычный внешний вид Шекспира, никто поблизости и бровью не повёл – все давно привыкли к экстравагантным нарядам, в которых зачастую щеголяли обитатели города.

Наконец они добрались до нужной станции, вышли из метро и двинулись вверх по улице, ведущей к «Пейджиз и Ко». Несмотря на то что технически дети отправились в путь только этим утром, им казалось, что они не были здесь целую вечность. Тилли снова включила телефон и сразу получила несколько сообщений от бабушки и дедушки, но решила их пока не читать, ей нужно было ещё хотя бы несколько минут покоя, перед тем как придётся отвечать на их вопросы. Девочка надеялась, что мама успела всё им объяснить, так что они не станут уж слишком сильно сердиться на неё и Оскара. К тому же Тилли очень переживала из-за того, что, даже попав в Архив, так и не придумала, как решить проблему Ундервудов. Да, у них было несколько новых ниточек, но распутать весь клубок загадок пока казалось совершенно невозможным.

Тем не менее вид с детства знакомой улицы очень успокаивал. Тилли наслаждалась каждым шагом, рассматривая любимые местечки: итальянскую кондитерскую, где им с Оскаром по вечерам тайно отдавали остатки португальских булочек с заварным кремом, кафе, в котором подавали все мыслимые виды завтраков, и, разумеется, «Пышки-малышки», пекарню, которой владела Мэри Ру – мама Оскара. Всё это было настолько восхитительно нормально и привычно, что у Тилли появилось ощущение, будто она полежала в горячей расслабляющей ванной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию