Книжная магия - читать онлайн книгу. Автор: Анна Джеймс cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книжная магия | Автор книги - Анна Джеймс

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Тилли повернулась к Оскару.

– Что думаешь?

– У меня от него голова трещит, но почему бы нет? – тихо ответил Оскар. – Если честно, Уиллу я доверяю куда больше, чем Горацию. Тем более представь реакцию всех дома, когда мы заявимся в компании самого Шекспира! Честно, Тилли, стоит попробовать, только чтобы увидеть лицо твоего дедушки.

Девочка не могла поспорить ни с одним из аргументов друга, так что повернулась к взрослым, терпеливо ждущим её решения, и кивнула.

– Только обещайте не умирать в мучениях, если ничего не получится, – сказала Тилли, обращаясь к Уиллу. – Не хочу быть ответственной за смерть Шекспира.

– Одну минуточку, – вмешался Гораций. – Очень мило, что мистер Уилл спросил твоего разрешения, девочка, но только я решаю, кто поедет в моём паровозе. А что будет, если её магия не сработает? Не хочу, чтобы на меня повесили его смерть. Хоть и вторую по счёту!

– Уилл взрослый человек, – строго сказала Артемида. – И решение он принимает сам. Не вы, мистер Болт, и не ты, Тилли. Никто не возложит ответственность на ваши плечи, если всё пойдёт не по плану. Обещаю.

– А заплатить он сможет? – деловито спросил Гораций.

– Цена высока? – осведомился Уилл. – К сожалению, у меня нет состояния, земель или драгоценностей.

– Тут вам повезло – материальные ценности для меня ничего не значат, – с улыбкой сказал Гораций. – За проезд платят идеями, и я уверен, что с этим у вас всё в полном порядке. Пол наберёт отличную скорость на содержимом вашей гениальной головы.

– О! Какое облегчение! – обрадовался Уилл. – С удовольствием поделюсь парой идей, чтобы обеспечить себе место на борту. Предпочитаете прозу или поэзию?

– Ни то ни другое, – ответил Гораций, доставая из жёлоба деревянную сферу.

Он бросил шар Шекспиру, тот попытался его поймать, но вместо этого уронил на пол и начал нелепо ползать под столом, чтобы его достать.

– Лучше присядьте, – сказал Гораций. – Я сам всё сделаю.

Уилл пожал плечами и послушно уселся на стул.

Гораций быстро объяснил, что нужно делать, и перевернул песочные часы. Но ни песчинки не упало вниз.

– Кажется, Уилл не сможет заплатить тем способом, к которому вы привыкли, – сказала Артемида. – Хоть он и не выдуманный персонаж, но и не человек в полной мере. Строго говоря, наш Уилл – чистая книжная магия, так что если вы не планируете забрасывать его в паровой котёл, то придётся найти другое решение.

Гораций оценивающе посмотрел на Уилла.

– Добрый сэр, – сказал Шекспир, чуть отступая назад, – вы же так со мной не поступите?

– Конечно нет, – ответил Гораций. – Времена пока не такие отчаянные, чтобы сжигать драматургов.

– Возможно, в качестве платы я мог бы подписать что-нибудь для вас, – предложил Уилл. – Если мой автограф до сих пор хоть чего-нибудь стоит. Уверяю, в моё время всё было именно так.

– Какая мне польза от… – начал Гораций, но вдруг осёкся. – А знаете, мистер Шекспир, у меня есть замечательное оригинальное издание вашей книги, которое станет гораздо ценнее, если в ней будет надпись, сделанная вашей рукой.

– Погодите, – сказала Тилли, вспомнив, что ей говорил Орландо. – Оригинальное издание? У вас хранится Источник? Так вот почему мы до сих пор можем странствовать по пьесам Шекспира! Они здесь, а не в Тайной библиотеке!

– Далеко не все, но большинство, – с гордостью произнёс Гораций. – Судя по всему, книги куда в большей безопасности здесь, чем в руках ваших библиотекарей. Итак, мистер Шекспир, – с каждым словом его манеры становились всё более изысканными, – если вы пройдёте со мной, то мы сможем заключить взаимовыгодную сделку.


Книжная магия
34. Зачины и концовки

Гораций высунулся из окна вагона и крикнул:

– Майло! Ты готов?

– Да! – донёсся голос из локомотива.

– Тогда разжигай топку! – крикнул Гораций. – Можете посмотреть, если хотите, – сказал он Тилли и Оскару. – Попросите Майло отвести вас в вагон-ресторан, когда он закончит. Там подумаем, что дальше делать. Лучше перебирайтесь к нему поскорей, пока мы не набрали скорость.

Чтобы попасть к Майло, детям пришлось забраться на крышу, а потом спустится в следующий вагон. Пол едва ехал, но им всё равно было довольно страшно карабкаться по шаткой металлической лестнице.

В отличие от обычных паровозов, в которых всегда есть отсек для угля, называемый тендером, в магическом была лишь небольшая корзина, установленная перед паровым котлом, куда по жёлобу сваливались деревянные шары, наполненные книжной магией.

– Не думал, что мы снова увидимся, – сказал Майло, широко улыбаясь.

Мальчик как следует замотал свой шарф, чтобы он не попал в поршни, и бросил одну из деревянных сфер в топку, откуда вырвался целый сноп серебристых искр.

– Надолго его хватит? – спросил Оскар.

– Смотря кто платил, – ответил Майло. – Хотя даже самые банальные идеи могут отправить нас очень далеко. Обычно пары сфер хватает на всю поездку, поэтому за двигателем можно не следить всё время. Наберём ход – и дело сделано.

– Кстати, твой дядя сказал отвести нас потом в вагон-ресторан, – вспомнил Оскар. – Если честно, я с голоду умираю.

– Скоро уже пойдём, – заверил его Майло, наблюдая за одним из датчиков. – Вот и всё.

Спустя минуту все трое стояли на крыше. Тилли ожидала, что из-за того, что паровоз уже набрал скорость, там будет дуть сильный ветер, но ощутила лишь лёгкий бриз. Казалось, они на приятной прогулке за городом, а не на крыше несущегося вперёд паровоза. А ещё более странным оказалось то, что мир вокруг просто исчез. Сначала вдали виднелись стены Архива из красного кирпича и поблёскивающие золотые ворота, затем каменные стены лабиринта, а потом опустилась полная темнота. Абсолютно ничего, только разлетающиеся во все стороны серебристые искры. Ощущение было, будто смотришь на Млечный Путь в тёмную ночь.

– Это Форзацы? – удивлённо спросил Оскар.

– Не совсем, – сказал Майло. – Хотя из этого они состоят. Тут чистая выдумка, мир воображения. Именно через него мы попадаем куда нужно.

– Здесь… невероятно, – сказала Тилли, встала в полный рост и раскинула руки, чтобы всем телом впитать удивительное ощущение. – Немного пугающе, но потрясающе. Словно мы в открытом космосе.

– Да, это правда нечто, – мечтательно произнёс Майло. – Никогда не надоедает. Только подумайте, здесь пространство бесконечных возможностей: все зачины и концовки, воспоминания, мечты, самые поразительные идеи, которые только ждут, когда их найдут и претворят в жизнь. А мы на нашем маленьком Поле едем среди них, подталкиваемые вперёд чистым воображением. В такие моменты я рад, что оказался здесь. Ой, держитесь крепче, сейчас будет поворот!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию