Волшебные неудачники - читать онлайн книгу. Автор: Нил Патрик Харрис cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебные неудачники | Автор книги - Нил Патрик Харрис

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Да, да, Престо, хороший мальчик, – раздался голос у потолка. Картер поднял глаза и увидел господина Вернона, стоящего на балконе и продолжавшего сжимать метёлку для пыли, словно волшебную палочку. – Мы все тебя прекрасно расслышали, сумасшедший попугай, – этого было достаточно, чтобы успокоить птицу. – Простите, друзья! Порой он расходится не на шутку.

– Не то слово, – прошептала Лейла, взмахнув рукой. Попугай взлетел над жёрдочкой и приземлился ей на плечо. Лейла издала звук поцелуя, и птица эхом повторила звук в ответ. Затем они обе захихикали.

Ридли окинула взглядом магазин:

– Где мой Цилиндр?

Картер решил, что лучше не спрашивать, почему она хранит свою шляпу в Волшебной Лавке Вернона. Пошарив рукой под прилавком, Тео вытащил белого кролика, который скакал по залу утром.

– Иди сюда, Цилиндр, – проворковала Ридли, и лицо её впервые с минуты встречи озарила улыбка.

Тео положил кролика на колени Ридли, и зверёк прижался к её животу, подёргивая носом с бешеной скоростью.

– У мамы Ридли аллергия, – объяснила Лейла, – поэтому за Цилиндром присматриваем мы.

– Другой господин Вернон накормил его как следует, – сказал господин Вернон. – Не беспокойся, Ридли.

– А я и не беспокоюсь. Ни капельки.

Господин Вернон повернулся к Картеру. Под чёрными усами появилась проницательная улыбка.

– Вижу, что ты познакомился с остальными.

– Ага, – кивнул Картер. Однако в голове его созрел вопрос – была ли их встреча случайной? Или, быть может, её спланировали заранее? Что, если господин Вернон пригласил к себе Картера в четыре именно потому, что в этот час дети возвращались

из школы?

– Вы часто здесь встречаетесь? – спросил Картер у Лейлы.

– Каждую пятницу после школы, – ответила девочка. – Ридли учится дома, Тео ходит в частную школу, а я – в государственную. Поэтому мы можем увидеть друг друга лишь здесь. Мы встречаемся, обсуждаем фокусы и всевозможные иллюзии и, конечно же, упражняемся.

– Я упражняюсь в левитации, – сказал Тео, – заставляю вещи плыть по воздуху. Сегодня ты уже видел мою работу.

– А мне нравится изучать трансформацию, – добавила Ридли. Схватив цилиндр с ближайшей полки, она спрятала его за спинкой кресла, а когда вернула руку обратно, в ладони оказалась книга с нарисованным цилиндром на обложке. – Я люблю превращать одни вещи в другие.

– А я величайший мастер выпутываться откуда бы то ни было! – сказала Лейлаю. – Пап, можешь сковать меня цепью вверх тормашками в бочонке с водой? Пожалуйста!

– Я могу и непременно это сделаю, но не раньше, чем тебе исполнится восемнадцать, – ответил господин Вернон.

Повернувшись к Картеру, Ридли вопросительно на него посмотрела.

– А у тебя есть какие-нибудь умения?

– Я не знаю, – ответил Картер, залившись краской. Он подумал о родителях, которые исчезли. Вспомнил о том, как убежал от дядюшки Проныры. – Полагаю, ты могла бы сказать, что я помогаю вещам испаряться.

– Я могла бы так сказать? – усмехнулась Ридли.

– Мы должны так сказать, – отрезал Тео, подняв бровь и с укоризной взглянув на девочку.

– Заставлять вещи исчезать – это фантастическое умение для волшебника, – вмешался господин Вернон. – Но использовать эту технику в обратном направлении не менее важно. Полагаю, ты хорошо разбираешься и в том, и в другом. В конце концов, многие магические представления основаны именно на комбинации различных идей. Великий волшебник учится не одной, а множеству разных техник. Взять, к примеру, классический фокус с чашками и шариками – их можно заставить исчезнуть и появиться, превратиться во что-то ещё или телепортироваться в другое место.

(Друзья, эта информация очень полезна всем, кто изучает магию. Надеюсь, вы всё это записываете.)

– Давно вы занимаетесь волшебством? – спросил Картер.

– Когда я увлёкся этим, мне было столько же, сколько тебе сейчас, – ответил господин Вернон. – В те дни у меня была компания друзей, с которыми мы вместе упражнялись – прямо как вы сегодня.

– Когда я вырасту, я хочу, чтобы меня называли Первая леди-Гудини! – сказала Лейла.

– А я пойду по стопам Гарри Келлара и заставлю принцессу парить в воздухе, – вставил Тео. – Или может быть, даже королеву… если смогу отыскать хоть одну.

– Никто не сможет переплюнуть Джона Невила Маскелина, – возразила Ридли. – Он был не только сценическим чародеем, но и изобретателем, и к тому же писателем.

Троица пустилась в жаркий спор. Было ясно, что друзья препирались уже не раз, но победителя всё-таки не было. Картер и господин Вернон лишь обменялись шутливыми взглядами.

– Мнения похожи на сердца, – сказал господин Вернон. – У каждого оно имеется.

– Не у каждого, – возразил Картер. – Я знаю таких, которые кажутся довольно бессердечными.

– Я вижу, ты всё ещё полон сомнений, – прищурился господин Вернон. – Но это не проблема. Здоровый скептицизм – не такая уж и плохая штука. Особенно, когда пытаешься завести себе новых друзей.

– Друзей? – переспросил Картер.

– Разве ты здесь не ради этого? – спросил господин Вернон.

Картер хитро прищурился.

– Я здесь, потому что вы сказали мне прийти в четыре.

– В самом деле? Ты немного опоздал, – треугольная белая бровь взметнулась вверх. – Ты, вероятно, не заметил этого, пока прогуливался по Центральной улице с этими спорщиками, которые определённо не хотят быть твоими новыми друзьями.

Лейла, Тео и Ридли отошли друг от друга и посмотрели на Картера.

– Что случилось? – спросил он дрогнувшим голосом. – Что я такого сказал?

– Я за, – сказал Тео. – Он спас меня.

– Я против, – покачала головой Ридли. – Слишком зелёный.

– Я тоже за, – улыбнулась Лейла. – А причины я оставлю при себе. Картер, мы только что проголосовали и хотели бы пригласить тебя в наше секретное убежище. Что скажешь?

Картер с трудом удержался от того, чтобы выкрикнуть «да». Вместо этого он улыбнулся и слегка кивнул. Лейла приняла серьёзный вид и строго спросила:

– Пап, не будешь ли ты так добр отвернуться?

– Конечно, – усмехнулся господин Вернон и драматическим шёпотом прибавил: – Однажды я разыщу ваше секретное убежище, и тогда вам настанет конец, маленькие пройдохи.

Лейла засмеялась и направилась к книжному стеллажу в дальнем углу магазина. Отыскав то, что нужно, она потянула за толстый том под названием «Потайные ходы». Раздался щелчок, и стеллаж сдвинулся с места. Под ним оказался пустой проём в тёмную комнату без единого окна.

– Папа хранит здесь особенные вещи, которые не выставляет на продажу, – сказала Лейла и щёлкнула выключателем. – Но мы сделали из него свой секретный штаб.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию