Волшебные неудачники - читать онлайн книгу. Автор: Нил Патрик Харрис cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебные неудачники | Автор книги - Нил Патрик Харрис

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Картер почувствовал, как в боку у него закололо. Но он не обратил на это внимания. Он не знал этих людей. И это было не его дело. Не так ли?

– Спасибо! Спасибо, жители и гости Минеральных Скважин! – хором воскликнули пок-пикеты (так их про себя назвал Картер). – Ждём вас на ярмарке Б. Б. Боссо! И не забудьте прийти на волшебное шоу в большом шатре в конце вечера! Ну а если вы захотите удивиться по-настоящему, приходите на Фантастическое Финальное Представление в гостинице «Королевские дубы» – где вы также сможете взглянуть на самый большой алмаз на свете! Только этим вечером! Такое нельзя пропустить!

Картер развернулся, чтобы уйти, когда из толпы раздался голос:

– Подождите, не расходитесь! – К сцене подошёл темнокожий мальчик в смокинге и белом галстуке-бабочке. – Вы закончили своё представление?

– Вот это азарт! – сказал один из пок-пикетов. – Ну что, ребята, как насчёт того, чтобы спеть на бис ещё разок?

Четвёрка начала разминать свои пальцы, но мальчик поднял руку:

– Пожалуйста, – сказал он. – Не надо больше куплетов. Мои уши не выдержат ещё один раз.

Картер подумал, что мальчик был частью представления, пока лица артистов не исказили раздражение и замешательство.

Поднявшись на сцену, мальчик залез в карман брюк. Он пошарил рукой, словно искал ключи или лишнюю мелочь, а затем извлёк на свет смычок – слишком длинный, чтобы уместиться в кармане. Это был изящный скрипичный смычок из тёмного полированного дерева с заострёнными чёрными краями и струнами серебристого конского волоса. Картер застыл от любопытства. Мальчик тоже знал сценическую магию. Иначе как он сумел поместить смычок в кармане?

– Ты хочешь что-нибудь сыграть? – сказал высокий пок-пикет. – Чувствуй себя как дома!

Четвёрка в спешке развернулась к выходу, но мальчик наступил ногой на сумку с добычей, которая лежала на земле.

– Эй, заработай-ка свои собственные чаевые, малыш, – прошипел пок-пикет с помятым лицом.

– Мне не нужны ваши деньги, – ответил мальчик, – и зовут меня не малыш. Моё имя Тео Штайн-Мейер, и держу пари, вы останетесь, чтобы послушать мою игру.

Волосы Тео были короткими и тёмными, глаза – задумчивыми, а длинный нос выглядел по-настоящему величественно.

Картер пробился с задних рядов к самой сцене как раз в тот момент, когда из пиджака смокинга Тео выскользнула скрипка и легла в его левую руку. У Картера были ловкие руки, но Тео казался просто неподражаемым. Картер сразу же захотел посмотреть на этот трюк ещё раз в замедленном действии.

Тео поднял скрипку к плечу, положил подбородок на край и начал играть. Мешок для денег вдруг сдвинулся с места. Казалось, он танцует в такт музыки Тео. Толпа вокруг снова захлопала в ладоши. Картер же во все глаза уставился на мешок, ускользающий всё дальше и дальше. Это напомнило ему движения господина Вернона этим утром, когда он заставил танцевать визитные карточки. Но как им это удавалось? Волшебства не существует, а значит, это должно было быть лишь ловким трюкачеством.


Волшебные неудачники

– В мире существует необыкновенная связь между каждым из нас и вещами, которые принадлежат нам, – сказал Тео, продолжая играть. Его полуопущенные веки трепетали, словно он был под заклятьем. Картер не мог сказать наверняка, притворялся ли мальчик или действительно верил тому, что говорил. – А когда любимая вещь теряется, она страстно хочет вернуться к владельцу.

Перепрыгнув сцену, мешок свалился на землю. Тео последовал за ним. Зрители расступились, позволяя ему пройти. Мешок с награбленным застенчиво подкрался к высокой женщине, словно бездомный пёс, который хочет найти хозяина.

– Мэм, – сказал Тео, играя чуть тише, – вы ничего не потеряли?

Высокая женщина заглянула в мешок и покачала головой. По толпе смущённых зрителей прокатился шепот. Скрипач вспотел. Но Картер всё понял.

Тео пытался помочь тем людям, которых ограбили. Но он ошибся, предположив, что пок-пикеты запихнули награбленное в общий мешок. Картер взглянул на певцов и заметил палочку от леденца, которая выглядывала из заднего кармана одного из пок-пикетов.

Картер недоумевал: зачем Тео пытается помочь горожанам, мешая артистам-карманникам? Было ясно, что он обладал кое-какими магическими умениями, но в чём была его главная цель?

«Это не моё дело», – пытался убедить себя Картер. Но так ли это было на сей раз? Когда толпа забормотала и начала возмущённо гудеть, скрипач побледнел. Пок-пикеты же покраснели и грозно обступили скрипача. Мальчик влез в неприятности, которых Картер так усердно избегал.

– Продолжай играть, – внезапно воскликнул Картер, поразившись себе самому. Поймав взгляд мальчика в смокинге, он послал ему успокаивающий кивок. Нервничая, Тео продолжил играть, и мешок с деньгами снова пустился в пляс.

Сделав вид, что танцует вместе с ним, Картер налетал то на одного, то на другого пок-пикета.

– Какая чудесная музыка, не так ли? – кричал он им вслед. Артисты не замечали, что вытворял мальчишка – а он обкарманил каждого карманника, один карман за другим.

Раз – карманник обкарманен, два – карманник обкарманен, три – карманник обкарманен, четыре – карманник обкарманен. А теперь скажи это в четыре раза быстрее!

Ну же… я жду.

Картер подмигнул Тео, чтобы тот не останавливался. Продолжая танцевать сквозь толпу, Картер наткнулся на высокую женщину, вернув на её запястье жемчужный браслет. И на застенчивого мужчину, надев ему на руку часы. И на девчушку с косичками, вставив леденец обратно в рот.

Члёп-прихлоп!

Но что поделать с серьгами? Картер понятия не имел, как засунуть их обратно в уши женщины, чтобы она ничего не заметила?

Он встретился взглядом в Тео, и оба поняли друг друга без слов. Тео направил сумку с деньгами обратно на сцену, заканчивая свой концерт.

– Спасибо, уважаемая аудитория, за то, что позволили мне сыграть вам. – Подняв смычок, Тео подбросил свою скрипку высоко над головами присутствующих.

Толпа ахнула, глаза всех и каждого устремились вверх.

Так аккуратно, как только было возможно, Картер засунул серёжки в сумочку дамы.

Тео с лёгкостью поймал свою скрипку, и толпа зааплодировала.

Похлопав себя по штанам, пок-пикеты наконец осознали, что Тео и Картер перехитрили их – и прикарманили всё награбленное. Они послали ледяной взгляд мальчишкам и, крадучись, поспешили прочь, сжимая лишь сумку с чаевыми.

Тео и Картер пожали плечами и расхохотались. Победа настолько их захватила, что они не заметили стройную женщину, одетую в облегающее чёрное платье и шляпку с паутинкой вуали, скрывающую лицо.

Она смотрела на них в упор. Пальцы её подрагивали, словно челюсти паука, который пережёвывал своё лакомство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию