Волшебные неудачники - читать онлайн книгу. Автор: Нил Патрик Харрис cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебные неудачники | Автор книги - Нил Патрик Харрис

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Лейла подошла к Картеру и хлопнула в ладоши. Он опустил глаза и увидел, что наручники были застёгнуты уже на его запястьях.

– Как ты это сделала? – спросил он удивлённо.

– Я мастер выпутываться откуда бы то ни было, – сказала Лейла заговорческим шёпотом. – Помнишь?

На двери звякнул крошечный колокольчик, и внутрь шагнул бородатый мужчина с тёмными глазами и обворожительной улыбкой.

Попугай оживился и снова прокричал:

– Привет, Картер! Добро пожаловать в Волшебную Лавку Вернона!

Картер засмеялся.

– Так значит, это было не волшебство! Вы просто обучили птицу говорить это всем посетителям!

Господин Вернон пожал плечами, с трудом сдерживая смех:

– Разве?

– Привет, Картер, – отозвался бородатый мужчина. – Я господин Вернон.

Картер перевёл свой взгляд с одного господина Вернона на другого. Они были совсем не похожи друг на друга. Второй господин Вернон был на несколько сантиметров ниже своего двойника и уж точно на несколько сантиметров шире. Густая коричневая борода покрывала его подбородок, зато голова блестела в утреннем свете, разливающемся сквозь витрины магазина. Он был одет в белую куртку с двумя рядами кнопок спереди и чёрно-белые штаны.

– Ты можешь называть меня «другой господин Вернон», – сказал ему незнакомец. – Так делают все… Ну, кроме Лейлы. Я не занимаюсь магией – разве что на кухне.

– Вы заставляете еду исчезать? – спросил Картер.

– Нет, он повар. Кто тут и заставляет еду исчезать – так это я, – ответила Лейла, погладив свой живот.

– Он не просто повар, – добавил господин Вернон. – Он шеф-повар в «Королевских дубах». Возможно, ты заметил это место, когда осматривал наш город.

– Это замечательная гостиница, – объяснил другой господин Вернон. – Но с тех пор как в ней появились Боссо и его ребята, там происходят невероятные беспорядки. Они требуют еды, когда кухня уже закрыта, грабят кладовку спустя пару часов и ведут себя, как звери. Эти бродяги – абсолютные животные.

Картер съёжился, услышав слово бродяга, – так называют человека, который скитается с места на место, не имеет работы и дома. Картера называли бродягой множество раз.

Господин Вернон бросил суровый взгляд на другого господина Вернона и поспешно добавил:

– Картер, ты знаешь, что знаменитый иллюзионист Сельбит вырос без крыши над головой? Говорят, именно это побудило его стать успешным волшебником.

Другой господин Вернон нырнул за прилавок, пытаясь что-то отыскать.

– Прошу прощения, я не хотел прерывать вас, но я забыл свой ключ. Где же он может быть?

– Ты об этом? – спросила Лейла и вытянула руку из нагромождения узлов опутавшей её верёвки. В ладони она сжимала ключ.

– Ты не возражаешь? – спросил другой господин Вернон, протянув руку.

Меньше чем за две секунды Лейла развязала верёвки и положила ключ в его ладонь. Верёвку она оставила себе. Картер не верил своим глазам. Её руки были такими же быстрыми, как и его собственные.

– Большое спасибо, – ответил другой господин Вернон. Чмокнув девочку в лоб, он вежливо помахал Картеру и вышел на улицу, сказав на прощанье:

– Было приятно с тобой познакомиться.

– О, эта верёвка подарила мне отличную идею для фокуса, в котором бы я хотела поупражняться! – улыбнулась Лейла.

– Чудесно. Но, должно быть, уже после школы, – сказал господин Вернон. – Разве ты не должна быть уже на полпути туда, юная леди?

Лейла нахмурилась, но тотчас же лицо её озарила хитрая улыбка.

– Картер же не на полпути к школе.

– Что ж, хорошо, что ты не Картер.

– Я… Я как раз перехожу в новую школу, – выпалил мальчик растерянно.

К счастью, Лейла пропустила это мимо ушей.

– Можно я возьму выходной? – спросила она отца, хитро улыбаясь.

– Выходной от школы? – господин Вернон приподнял светлую бровь. – Это ещё зачем, моя дорогая?

– У меня была трудная неделя. Другие дети… – сказала Лейла тихо. – Они просто… меня не понимают.

– Если ты смогла выбраться из смирительной рубашки, – сказал господин Вернон, – то я уверен, ты сможешь отыскать способ впечатлить парочку одноклассников. А если нет – просто привяжи их

к стульям!

– Хочешь верь, хочешь нет, но большинство детей не любят слушать о том, как выпутываться откуда бы то ни было, – объяснила Лейла. – В этом-то и проблема: я предложила показать им, как всё работает, но теперь ни одна из девочек не позволит мне сесть рядом с ней за обедом. А мальчишки просто смеются надо мной в коридорах и называют чудачкой.

– Чудачка? – эхом отозвался потрясённый господин Вернон. – Должно быть, рыцари вымерли.

Лейла прищурила глаза.

– Разве тебе не кажется, что рыцари бестолковые?

– Ты всегда можешь попробовать исчезнуть, – сказал Картер. – Это помогло мне выбраться из массы неприятных ситуаций.

Лейла рассмеялась.

– Что ж, я действительно в неприятной ситуации. – Вздохнув, она добавила: – Я попробую.

Затем она подошла к отцу и обняла его. Проходя мимо Картера, она снова протянула ему руку:

– Рада была с тобой познакомиться. Надеюсь, мы скоро увидимся?

Картер пожал ей руку.

– Надеюсь, что так.

Спустя пару секунд Картер и господин Вернон остались наедине. Господин Вернон продолжал убирать свой безупречно чистый магазин. Вроде бы не глядя на мальчика, он поинтересовался:

– Что же, расскажи-ка мне, господин Картер, как прошёл остаток вечера? Без происшествий, я надеюсь?

– Боссо попытался убедить меня присоединиться к его шайке, – признался Картер. – Я сказал «нет».

– Блестяще.

– Как вы узнали, что он собирается прибрать меня к рукам? – удивился Картер.

– Я не знал, – сказал господин Вернон. – Но у меня было сильное предчувствие. Б. Б. Боссо – очень жадный человек. К тому же он некто вроде коллекционера. А у тебя есть навыки, которые послужат прекрасным дополнением любой коллекции.

Картер засунул руки в карманы.

– Вы, очевидно, знаете меня не очень хорошо.

– Чепуха. Ты – молодой человек большого ума, ещё большего здравого смысла и с почётным жизненным опытом. Неважно, где мы живём и сколько имеем, это – самые важные вещи для каждого. В твоих руках настоящий талант. За всю мою карьеру чародея

я повстречал лишь одного человека с такими же проворными пальцами.

Совершенно ошеломлённый Картер не в силах был вымолвить ни слова. Знал ли этот удивительный человек о том, что он бездомный и бедный? Или только догадывался? Картер чувствовал, что не заслуживает такой похвалы. Он вдруг подумал, что накрыть его одеялом мог именно господин Вернон. Но как спросить его об этом, не рассказав о своём положении?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию