В поисках имени  - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бодарацкая cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В поисках имени  | Автор книги - Анна Бодарацкая

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Погоди… Ну её, эту фляжку. Потом найдём. Миу, посиди со мной, пожалуйста.

Я посмотрела на него удивлённо. Вид у Вархи был совершенно растерянный.

— Мне не по себе, — быстро выпалил он, словно боялся, что секунду спустя уже не сможет высказать, о чём думает. — Этот республиканец, он… странный! Нет, нет, не подумай, что я его боюсь или вроде того…

— Он тут? — перебила я.

— Да, только там, в другом отсеке, — Варха нервно мотнул головой и показал на дверь позади себя. — Сарыч сказал… сказал, что надо с ним сидеть, и не спускать глаз. А он смотрит на меня тоже…

— Не бойся, — пожала плечами я. — Я его видела всего два раза, но уверена, что он совершенно безобидный.

Варха замотал головой, потом запустил пальцы в волосы, ероша их.

— Ты не поняла, — простонал он.

Я пожала плечами. Ну как его понять, если он сам, похоже, не знает, что говорит.

— Ладно, иди, — он резко отвернулся. — Если найдёшь фляжку, отдай, пожалуйста. Я пить хочу.

— Так я принесу тебе сразу в чашке. Подожди, сбегаю…

Я торопливо пробежала к спуску. Уже на лестнице увидела, что Варха стоит, держась за ручку двери отсека и не решается войти. Бедняга, похоже, что ему в самом деле не по себе.

Во дворе я огляделась и заметила паука Моруэна и Ларри. Я не видела, есть ли кто внутри, но тихая музыка, кажется, играла с той стороны. Я подошла.

— Эй! — окликнула я, встав перед машиной.

Ларри сидел там. Он поднял голову, услышав оклик. Лучше бы это был хотя бы Моруэн — мне хоть и всего один вопрос задать, да снова общаться с Ларри не хотелось никак.

— Чего тебе? — он приоткрыл дверь и высунулся.

— Где вещи, что вы подобрали? — стараясь сохранять спокойствие, спросила я.

Ларри пожал плечами, не собираясь отвечать.

— Мне нужна фляжка.

— Для второго захода? — хмыкнул он.

— Для Вархи, сына Седого Луня, — злость всё же слишком явно слышалась в моём голосе. — Это его фляжка, и он хочет её получить назад.

Ларри на пару мгновений скрылся за сиденьем, наклонившись, затем открыл дверь и швырнул в меня фляжкой. Я успела ловко поймать её. Ларри снова закрылся в пауке и сделал музыку погромче.

Я торопливо сбегала до дома Ренны, там вымыла фляжку и вновь наполнила её водой. Когда я вернулась к захваченному муравью, охранник-пилот уже молча пропустил меня наверх.

— Варха!.. — окликнула я, поднявшись.

В первом отсеке — никого. Я подошла к той двери, у которой недавно Варха стоял в нерешительности, и постучала.

Через стену почти ничего не было слышно. Разве что едва различимый шум, похожий не то на торопливые шаги, не то на странные шорохи. Варха объявился секунд через десять. Чуть приоткрыл дверь и тут же проскользнул наружу, не давая заглянуть внутрь.

— А? — спросил он. — Ты?

Я показала ему фляжку. Он тут же неожиданно резко и грубо выхватил её у меня.

— Ага, спасибо, — он попятился назад и потянул дверь, собираясь закрыть её.

— Варха! — я не дала ему этого сделать, успев придержать ручку двери. — Что с тобой такое?

— Ничего, уходи!

Он дёрнул сильнее. Дверь захлопнулась, и я растерянно замерла перед ней. Пару секунд ничего не происходило, но потом Варха снова высунулся и виновато произнёс:

— Извини. Просто я… в общем…

— Вода не для тебя, да? — осторожно, стараясь, чтобы это не прозвучало обвинением, спросила я.

Он посмотрел на меня виновато и испуганно. Поняв, что я ни в коем случае не укоряю, нервно кивнул. Я улыбнулась, надеясь его подбодрить.

— А можно мне войти?.. — попросила я.

Варха помолчал, потом пожал плечами и отошёл от двери, не заперев её за собой. Я, помедлив, проследовала за ним.

Через люк в полу я спустилась в новое помещение. Это был грузовой отсек, куда более просторный, чем в муравье Самейра, но всё же далеко не такой большой, как основное, первое, отделение. Ряды шкафов с запертыми ящиками разного размера — довольно тесный лабиринт, упирающийся в низкий потолок. Даже я почти касалась макушкой крашеного металла — тем, кто повыше, пришлось бы ходить согнувшись.

Варха быстро скрылся от моего взгляда, скользнув в проход между шкафами. Я остановилась, оглядываясь. Все ящики были закрыты замками, в некоторых сразу тут же торчали ключи.

— Спасибо, — раздался чужой голос пару секунд спустя.

Я медленно прошагала вдоль шкафов к проходу в следующий ряд. Заглянув за угол, я увидела Варху, уже завинчивавшего крышку фляжки. Тэр был позади него, у стены. Он стоял на коленях, со связанными за спиной руками. Сделав пару шагов вперёд, я поняла, почему он не сядет поудобнее — ноги тоже были связаны и стянуты вместе с руками. А край верёвки, закреплённый на подпорке шкафа, не давал отодвинуться в сторону.

Варха повернулся ко мне. Тэр тоже поднял голову. Он явно не был рад меня видеть. Я только сейчас подумала, что не должна была заходить — ему ведь, конечно, тем приятнее, чем меньше людей видят его в таком положении. Я постаралась смотреть только на Варху. Но Тэр вдруг поздоровался:

— Здравствуй, Мия.

Я растерянно замерла. Как он назвал меня?

— Мия? — эхом отозвалась я.

— Тебя ведь так зовут? Прости, если перепутал, — спокойный, добрый голос. Хотелось, чтобы он говорил ещё и ещё.

Мия… Это было так похоже на мою дурацкую кличку, но это было имя! Настоящее, человеческое, красивое имя. Мия… Сердце застучало быстрее и громче.

— Не знаю… Они зовут меня иначе. Но мне нравится Мия. Хочу быть Мией.

Не знаю, сколько длилось последовавшее за моей глупой репликой молчание. Может, пару секунд, может, минут пять.

— Принести ещё чего-нибудь, Варха? — спросила я, надеясь избавиться от охватившего меня странного волнения. Мне почему-то захотелось убежать.

— Нет… И это… Пожалуйста, не говори Сарычу!.. Он меня убьёт! — взмолился Варха, затем повернулся к Тэру и добавил: — И ты, пожалуйста, не проговорись… нам так обоим безопаснее будет.

— Хорошо, — ответил торговец.

Его голос показался меня странным. Слишком, неуместно спокойным. Могла бы я в подобной обстановке сохранять хладнокровие и говорить так… даже как-то уверенно, что ли. Я посмотрела на пленника. Лицо его тоже не выражало ни злобы, ни страха — ничего, подходящего случаю. Он, казалось, просто призадумался о чём-то своём. Я вдруг разозлилась на него — глуп он, что ли? Почему я совсем недавно устраивала истерику, крушила обстановку, орала, пытаясь выплеснуть эмоции, хотя мне-то не грозило столь же много бед, как ему…

А Нэйвин не соврал — похоже, он и в самом деле «не трогал» Тэра. Кроме небольшой ссадины на щеке, на лице пленного торговца не было никаких следов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению