Вересковый мёд - читать онлайн книгу. Автор: Ляна Зелинская cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вересковый мёд | Автор книги - Ляна Зелинская

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Он вышел торопливо, хлопнув дверью так яростно, что по коридору прокатилось гулкое эхо.

Дуарх бы всё подрал! Зачем он это видел?! Мало того, что полночи ему мерещился её запах, а кошмары перемежались видениями о её поцелуях, так теперь ещё и это!

Викфорд понимал, что вряд ли сможет забыть соблазнительные изгибы её тела, руки, запрокинутые наверх со щёткой для волос, и грудь, которую облегала тончайшая прозрачная ткань…

Он сжал руку в кулак, ощущая, как под кожей пробуждаются огненные иглы, и понял внезапно, что каждый раз это происходит рядом с ней. В нём словно пробуждается зверь…

Да что это за проклятье такое?!

А ещё это её повелительное: «Я слушаю тебя, пёс!». Оно ударило хлеще пощёчины. Задело за живое, сильнее, чем вчерашний кинжал.

«Своей госпоже»! Всевидящий отец!

Эрика оделась быстро, и распахнула дверь так, что она едва с петель не слетела. Сейчас она была в мужском костюме, похожем на тот, в каком Викфорд впервые встретил её в лесу. И он опять отвёл глаза, понимая, что если будет смотреть на неё, то в голову снова полезут ненужные сейчас мысли, о её тонкой талии и стройных ногах, и…


Да чтоб тебя!

Он шагнул в комнату и не глядя на Эрику сухо изложил суть дела. А она выслушав его рассказ, внезапно расхохоталась в ответ, громко, задорно, от души.

— И ты испугался сына купца?! Ах, смелый и отважный Викфорд Адемар струсил перед Иваром Йорайтом! О Триединая мать, мне будет о чём рассказывать в салонах Его Величества!

Она смеялась, запрокинув голову, и в глазах её он видел только презрение.

— Я так понимаю, ты хочешь, чтоб я всё-таки его убил, да? — холодно спросил Викфорд, сдерживая беснующееся в нём раздражение, и добавил с усмешкой: — Или ты думаешь, что я и в этот раз выменяю его жизнь на твой поцелуй? Что, так понравилось со мной целоваться?

Эрика тут же изменилась в лице и произнесла, понизив голос:

— Как рана на боку? Уже не болит? Или надо было надавить посильнее?

— А ты бы смогла? Сомневаюсь! — криво усмехнулся Викфорд. — Ты могла убить меня дважды, но оба раза промазала, — они подошёл к её сумкам, — а теперь, боюсь, ты упустила удачный момент. Или, быть может, ты всё-таки не такой уж и меткий стрелок?

Рядом с поклажей стоял лук, и он взял его в руки. Отличный лук из чёрного дерева покрытый тонкой вязью серебряных рун. Дорогое и смертоносное оружие. А рядом колчан со стрелами, и прежде чем Эрика успела его схватить, Викфорд достал из него четыре стрелы с такими же наконечниками, как у той, которой она его ранила.

— Не так быстро, — он отвёл колчан в сторону, не давая Эрике возможности его забрать, — не думаю, что всё это понадобится будущей королеве. Или ты думаешь, что я предоставлю тебе ещё одну возможность меня убить?

— Боишься, что на этот раз я не промахнусь? — с вызовом спросила Эрика.

— Боюсь, тебе придётся попрощаться с этим луком. Я отправлю его в камин, — усмехнулся он зло.

Она изменилась в лице и шагнула навстречу Викфорду.

— Нет! Пожалуйста! Не надо! Прошу вас!

Он смотрел на неё и не мог понять, что произошло. Куда делась её ярость и презрение?

— Вот как? А вы оказывается умеете просить, найрэ? — он внимательно посмотрел на лук. — Он вам так дорог? Или в нём есть какая-то особенная ценность?

— Он… Это… подарок моего отца, — произнесла Эрика тихо. — Пожалуйста… отдайте его мне.

— Что это за стрелы? — спросил Викфорд, разглядывая наконечники.

Она молчала, только ноздри раздувались от злости.

— Или ты скажешь мне, или я, и правда, отправлю всё это в камин.

— Их дал мне отец, перед тем как… Они убивают предателей нашей земли. Тех, в ком есть Дар и кто перешёл на сторону тавиррского короля, — ответила она глядя Викфорду прямо в глаза.

— И каким образом? Они заколдованы? Смазаны ядом? Что с ними не так? — он пропустил то, с каким упором она сделал ударение на слове «предателей».

— Я не знаю.

Викфорд красноречиво покачал луком, и подошёл к камину. И видя это, Эрика шагнула следом и воскликнула горячо:

— Я… я правда не знаю! Отец мне не рассказал.

— Хочешь, чтобы я тебе его отдал — придётся заслужить, — он усмехнулся с прищуром.

Эрика вспыхнула, будто это он только что отвесил ей пощёчину.

— Заслужить?! — воскликнула в гневе и вдруг шагнула ему навстречу так, что между ними осталось расстояние не больше локтя.

Глаза у неё сверкали, она была в такой ярости, что, наверное, сейчас у неё точно хватило бы силы воли, чтобы проткнуть его кинжалом. И она стояла так близко, что он ощутил запах малины и луговых цветов, и иглы под кожей снова ожили…

— Когда я… стану королевой, — произнесла Эрика тихо, срывающимся голосом, и отрубая слова будто мечом, — я прикажу… повесить тебя на площади… и срезать с тебя кожу… живьём… медленно… полоска за полоской… и буду смотреть на это с балкона.

И от этих слов, от той страсти, с которой она их произнесла, у Викфорда внутри словно пронёсся огненный смерч, рождая чёткое ощущение того, что это путешествие он закончит на эшафоте. Перед глазами мелькнуло видение, в котором он, и правда, стоит на площади, привязанный цепями к столбу, а она на балконе — в короне и изумрудном шёлке…

И это было первое видение в его жизни лишенной Дара.

— Это большая честь для пса — умереть от руки его королевы, — произнёс Викфорд хрипло и, оттолкнувшись от стены, вышел, прихватив с собой стрелы и лук.

Часть 2. Дорога в Гранард
Глава 10. Кто предатель?

Уезжала Эрика с тяжёлым сердцем.

Ей казалось, она делает что-то непоправимое и глупое, почему-то такая мысль зародилась у неё в голове. Она обошла замок, глядя с тоской на тёмную полосу леса.

Именно там, в этом лесу её душа начала понемногу заживать, после того, что произошло, а сейчас её как дерево вырывают с корнями из земли и отправляют в какие-то неведомые края. Она присела на подоконник в башне. В этом безлюдном месте она любила наблюдать за горизонтом, за небом и облаками, а сейчас смотрела на то, что происходит во дворе: как тавиррцы вьючат лошадей, как дети стоят поодаль, наблюдая за мрачными мужчинами, на Викфорда, который говорил о чём-то напряженно с Корином Блайтом.

Псы торопились, и Эрика хоть и посмеялась сегодня утром над их командором, но в душе он была согласна с тем, что уехать нужно поскорее. Она искренне удивилась, узнав, что Ивар Йорайт решил вернуться, чтобы отомстить. Викфорд не сказал ему, что Эрика невеста самого короля, и может быть зря, может тогда Ивару не пришло бы в голову, ехать сюда, чтобы подраться. А может это была его уязвлённая гордость? Хотя это странно, Ивар не отличался буйным нравом, а уж о том, чтобы сражаться и речи не шло, так что случилось? Но сейчас у неё не было сомнений в том, что в этот раз Викфорд убьёт беднягу Ивара.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению