Вересковый мёд - читать онлайн книгу. Автор: Ляна Зелинская cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вересковый мёд | Автор книги - Ляна Зелинская

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Первый день ехали почти без остановки, переночевали в каком-то заброшенном доме в стороне от дороги, и встали с рассветом. И следующий день Эрика тоже провела в седле. Она хоть и привыкла к тому, чтобы целыми днями охотиться в лесу, но вот, двое суток на лошади, такое путешествие оказалось крайне утомительным.

Эрика не понимала, куда они едут, потому что дорога на юг осталась в стороне, а они свернули на какую-то тропу и поехали сначала на запад, а потом на восток. В отряде был проводник по имени Кун, и по его речи Эрика поняла, что он балерит. Он ехал рядом с Викфордом и указывал направление. Но чутьё подсказывало ей, что либо едут они не в Кальвиль, либо она чего-то не понимает. И от этого на душе становилось тревожно. За всю дорогу Викфорд сделал всего две коротких передышки, и Эрика понимала, что они стремятся уйти от возможной погони.

На второй день к вечеру она уже едва не падала из седла от усталости, но просить Викфорда об отдыхе ей не позволяла гордость. К счастью об этом попросил барристер, пожаловавшись на то, что у него разболелась спина, и они свернули на ночёвку к постоялому двору в какой-то деревне. Война пощадила это место, и постоялый двор был почти не тронут огнём и мечом. Разве что мужчин в деревне почти не осталось. А увидев их хозяйка бросилась суетиться и старалась угодить тавиррцам, видя, что они при деньгах. Эрике отвели лучшую комнату, на втором этаже, а псы разместились кто где, в основном на сеновале, потому что в доме было всего четыре комнаты. Хозяйка сновала туда-сюда не глядя никому в глаза и бормоча себе под нос, что нужно не забыть. Собрала на стол лепешки и похлёбку — большим здесь разжиться было нельзя.

Эрика попросила у хозяйки горячей воды — помыться, взяла еду и ушла к себе в комнату. С наслаждением стянула сапоги. В эту ночь она спала так крепко, что не сразу поняла, крики и дым это не сон.

Она проснулась резко, села на кровати рывком и в первый момент ей показалось, что она дома, что это снова осада замка и горит крыша конюшни. С улицы доносилась тавиррская брань и звон мечей, и сердце у Эрики в груди колотилось набатом, а руки и ноги стали ледяными.

Она метнулась к окну, выглянула и увидела, что уже светает, и что ей не снится пожар — это горит стена дома со стороны входа, и какие-то люди мечутся среди дыма, а во дворе идёт бой. Она едва успела отпрянуть от окна, как в косяк вонзилась стрела с рыжим оперением, а следом ещё одна. Эрика натянула сапоги и бросилась к дверям, но выйти не смогла — внутри дома всё уже заволокло дымом и она, закашлявшись, захлопнула дверь.

Она снова попыталась выглянуть в окно, но кто-то держал его на прицеле, и стрела вонзилась в дерево почти у виска.

Триединая мать!

Эрика отпрянула и с ужасом подумала, что будет глупо, вот так умереть, когда она смогла пережить осаду и штурм их замка в Гранарде, пройти половину страны и ускользнуть от глаз вездесущих тавиррских эмиссаров.

Дверь распахнулась от удара ногой, и вместе с клубами дыма в комнату ворвался Викфорд. Его лицо было в крови и саже, и над головой он удерживал толстый плед.

— Живо за мной! — крикнул и закашлялся. — Одеяло возьми! На голову! Быстро! Давай руку!

Со стороны лестницы раздавался гул пожара.

— Мы же сгорим! — крикнула Эрика.

Но Викфорд только стиснул её руку почти до боли и потащил за собой прямо в гущу дыма.

Глава 10. Кто предатель? (часть 2)

Огонь уже лизал балясины лестницы, и сердце у Эрики от затопившего её страха, гулко колотилось о рёбра, а ноги просто приросли к полу, потому что шагнуть навстречу своему самому страшному кошмару она была не в силах.

Ещё с того дня, когда пылали дома в Гранарде, когда на площади наспех сооружали костёр на который потом взошла её мать, когда её няня, старая Леоха, тащила её сквозь дым по коридору к стене, почти столкнув в ров полный тухлой воды, и тем самым спасла ей жизнь… С того дня Эрика панически боялась огня. Боялась и ненавидела. Он приходил к ней иногда в кошмарах, перемежаясь тавиррской бранью, топотом копыт по мостовой и звоном мечей, и у этого страха была голова белого волка в серебряном круге и запах дыма. Этот страх сдавливал горло железным обручем, заставляя вскакивать посреди ночи и плакать потом беззвучно.

И вот сейчас всё было ровно так, как в её самом страшном кошмаре. Пламя яростно рвалось снизу вверх по деревянным стенам нижнего холла, в лицо пахнуло жаром и от этого зрелища Эрику почти парализовало. Она даже не могла кричать, вцепилась в дверной косяк рукой, и только одна мысль билась в голове — сейчас она умрёт.

— Я не могу! — прохрипела, пытаясь броситься обратно к окну.

Но Викфорд с силой дёрнул её на себя, и рявкнул, перекрикивая рёв пламени:

— Нельзя, дура! Убьют!

Обхватил за талию, набрасывая на голову одеяло, и почти поволок за собой в удушливую тьму. Они едва не скатились по лестнице, давясь дымом и чувствуя, как он рвёт внутри лёгкие, заставляя почти выплёвывать их рваным кашлем, и в голове всё плывёт, и уже непонятно где верх, а где низ, и куда надо бежать. Эрику накрыло каким-то безумием, и ей хотелось кричать, но она не могла.

Викфорд почти вслепую выбил плечом раму в нижнем окне и вытолкнул Эрику наружу, а сам прыгнул следом, перекатился на спину, кашляя и давясь воздухом. Но тут же вскочил, и схватив скорчившуюся Эрику поперёк талии, потащил прочь от горящего дома. Но она не могла идти, только цеплялась за него скрюченными пальцами и дрожала. Викфорд, кашляя и ругаясь, рывком поднял её на руки, бросился прочь, куда-то между амбаром и кустами, в сторону оврага, за густые заросли жимолости.

Они упали прямо в росистую траву. Эрику трясло, она ловила губами воздух и всё не могла надышаться.

— Никуда не уходи! Жди здесь! Поняла?! — крикнул он, склоняясь над ней, а затем поднялся и, согнувшись пополам, побежал обратно.

А Эрика лежала и дышала, чувствуя лишь одно — как же это чудесно просто дышать.

Когда она, наконец, выбралась из оврага, то огонь уже охватил здание полностью, и гудел ровно, уносясь вверх ровным ярким столбом. Деревне повезло — рассветный воздух был тих и спокоен, ни ветерка, и постоялый двор находился в стороне, прямо у дороги, а иначе сгорела бы всё, такая сила была у этого огня.

Бой закончился. Эрика увидела псов, окровавленных, потных, злых, в саже и с обнаженными мечами. Они стояли на выкошенной лужайке между дорогой, пожарищем и амбаром, а повсюду были трупы и кровь. На траве у ног Корина Блайта лежали двое нападавших, один из которых оказался серьёзно ранен. И рядом, припав на одно колено, стоял Викфорд, приставив кинжал к горлу второго пленного.

— Отвечай, кто послал?! Не скажешь — язык отрежу!

Но пленный только мотал головой и бормотал что-то бессвязное.

Веточка тополя, веточка ивы…

— Ты будешь говорить? — Викфорд схватил мужчину за полы куртки, ударил кулаком по лицу и тряхнул так, что у того мотнулась голова, того и гляди оторвётся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению