Приключение что надо - читать онлайн книгу. Автор: Франциска Гем cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приключение что надо | Автор книги - Франциска Гем

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

– Не. Только когда голодные.

– Чего примолкли? – спросила Хелене.

Сильвания закусила нижнюю губу (хорошо, что недавно подпилила клыки) и старательно отвела взгляд. Дака села рядом с Сильванией на её кровать и с некоторой торжественностью посмотрела на Хелене, которая всё ещё сидела на полу у аквариума.

Хелене побледнела. Губы её приоткрылись, глаза загорелись.

– Что, хотите открыть наконец вашу тайну? – Она невольно перешла на шёпот.

Дака и Сильвания кивнули. Но продолжали молчать.

Хелене уселась, скрестив ноги, и откинула светлые волосы за плечи:

– Я готова. Мой слуховой аппарат включён. Выкладывайте!

Дака и Сильвания ещё раз вопросительно переглянулись. Действительно ли Хелене готова? Вот сейчас они и узнают. Может, их новая лучшая подруга с криком убежит прочь. Может, выпрыгнет из окна. Что ещё хуже.

– Я никому не расскажу. Наичестнейшее слово, – тихо пообещала Хелене.

– Итак, – начала Сильвания севшим голосом. – Как ты уже заметила, мы не совсем нормальные.

Хелене кивнула.

– Мы не такие, как другие люди. Точнее сказать, мы не такие, как люди вообще, – добавила Дака.

– Причина в наших хромосомах. – Сильвания зашла издалека.

– Ну, ты знаешь, наследственность и всё такое, – упростила Дака. – Какие-то гены у нас от матери, какие-то от отца.

Хелене наморщила лоб:

– И что тут ненормального?

– Это как раз нормально. Но дело в хромосомах нашего папы, – пояснила Сильвания.

Хелене выпучила глаза:

– А что, у него какая-то болезнь?

– Нет. Он просто… другой.

– А! Поняла. Хромосомы ваших родителей не очень совместимы. И от этого у вас какое-то редкое отклонение, связанное с обменом веществ. Поэтому вы всегда такие бледные и сонные. – Хелене бросила на сестёр торжествующий взгляд, гордясь своей понятливостью.

Дака и Сильвания озадаченно переглянулись.

– Не совсем так, – сказала Сильвания.

– Вообще-то, хромосомы у нас вполне совместимые, – продолжила Дака. – Примерно как у мула. – Дака была очень довольна, что ей в голову пришло такое подходящее сравнение.

– У мула? – Лицо у Хелене сделалось как у тупой овцы.

Сильвания подхватила:

– Точно. Мул появляется от скрещивания лошади и осла. Наша мама, так скажем, лошадь, а папа – осёл!

– А мы мулы, – дополнила Дака.

Хелене молча переводила взгляд с Даки на Сильванию и обратно.

– Вы – мулы?

– Вот именно! – горячо закивала Дака.

– Ну разумеется, не настоящие, – поправила Сильвания. – Это всего лишь сравнение, понимаешь?

Хелене помотала головой.

Дака и Сильвания вздохнули. Задача оказалась сложнее, чем они думали.

– Ну хорошо, – снова начала Дака. – Тогда мы скажем тебе всё как есть на самом деле.

Хелене согласно кивнула.

– Ты хорошо сидишь? – Сильвания опасалась, как бы Хелене не опрокинулась навзничь.

Дака набрала побольше воздуха и выпалила:

– Наша мама – человек, наш папа – вампир, а мы – полувампиры.

Двойняшки выжидательно смотрели на Хелене. В комнате повисла тишина. Хелене переводила взгляд с одной сестры на другую, двигались только её глаза, а сама она сидела, словно лом проглотив. Но хотя бы не убежала с криком и не выпрыгнула из окна.

Внезапно Хелене издала пронзительный крик, опрокинулась навзничь и забилась в конвульсиях.

Сильвания вскочила:

– У неё приступ!

Дака тоже вскочила:

– Это было для неё слишком.

Сёстры склонились к Хелене, которая свернулась калачиком, дёргалась и издавала странные звуки.

– Хелене, мы с тобой, не бойся, – сказала Сильвания.

– Может, как раз это её и пугает, – предположила Дака.

– Дыши глубже. – Сильвания снова пыталась успокоить подругу. – Думай про что-нибудь приятное. Про шоколадное мороженое, ужастики или одуванчики.

Одуванчики? Дака озадаченно взглянула на сестру. С ужастиками понятно – Хелене была их фанаткой. Но одуванчики тут при чём? Она решила попробовать свой метод. Схватив Хелене обеими руками за плечи, она принялась её трясти:

– Всё будет хорошо. Хой бой, хой бой, хой бой!

И это подействовало. Хелене отдышалась и села. Тут сёстры увидели слёзы на глазах их новой лучшей подруги.

– Ну не реви. Не так уж всё плохо, – заметила Дака.

Хелене помотала головой и вытерла слёзы. Потом снова задёргалась, давясь – слезами?

Двойняшки уставились на Хелене. Что это было?.. Вот именно. Не было у подруги никакого приступа. И вовсе она не ревела. Она смеялась! Она хихикала, хрюкала и давилась, как мешок со смехом из магазина приколов.

Сильвания подняла брови:

– Я что, пропустила какую-то шутку?

– И я, – сказала Дака.

Хелене с трудом переводила дыхание:

– Вы – ха-ха-ха – полувампиры! Пф. Ха-ха. Пфф.

Сильвания кивнула:

– И что… тебе не страшно?

– Ещё как! Очень страшно. Брр. – Хелене затряслась. – Страшно хорошая шутка! – И она снова принялась хохотать и всхлипывать.

Сёстры беспомощно переглянулись. Они доверили Хелене свою самую страшную тайну, а она смеётся!

Хелене шмыгала носом:

– Надо же – полувампиры! Это просто обалденно. Как вы до этого додумались?

Даке стало надоедать. Она скрестила руки на груди и сверкнула на Хелене глазами. Она была очень гордым полувампиром.

Хелене заметила её взгляд.

– Вы хотели сказать, что иногда играете в вампиров, да? Это ваше хобби?

– Нет, мы имели в виду то, что мы полувампиры, – твёрдо сказала Сильвания.

Хелене попыталась сделать серьёзное лицо, но ничего не вышло.

– Окей, если вы полувампиры, тогда я Спайдервумен. – Хелене, смеясь, выстреливала пальцами, распуская по комнате воображаемую паутину.

Между тем уже обе сестры одинаково скрестили руки на груди и строго смотрели на Хелене.

Та нахмурилась:

– Эй, это ведь шутка? А то что же ещё!

– Если не веришь, мы тебе докажем, – заявила Дака.

Сильвания испуганно взглянула на сестру. Что она задумала?

Дака встала у двери:

– Смотри внимательно, – сказала она Хелене. – Ону, цой, трош! [2] – громко сосчитала она и – РАЗ! – очутилась в другом конце комнаты. В мгновение ока она телепортировалась от двери к окну.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию